Tafseer van Saba · Saba · 34:46
Zeg: "Voorwaar, ik vermaan jullie tot slechts één ding: dat jullie je gelweeën of alleen voor Allah opstellen en dan nadenken." Jullie metgezel (Moehammad) is niet bezeten; hij is slechts een waarschuwer voor jullie, voor een harde bestraffing.
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Zeg: Ik vermaan jullie slechts tot één ding: dat jullie voor Allah opstaan, twee aan twee en afzonderlijk, en dan nadenken — er is bij jullie metgezel geen waanzin; hij is voor jullie niets dan een waarschuwer voorafgaand aan een hevige bestraffing (34:46).
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: zeg, o Mohammed (de Profeet ﷺ), tot dezen onder jouw volk die deelgenoten toekennen: ik vermaan jullie, o lieden, slechts tot één ding, en dat is gehoorzaamheid aan Allah.
Zoals Mohammed ibn ʿAmr mij verteld heeft, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn woord Ik vermaan jullie slechts tot één ding, hij zei: tot gehoorzaamheid aan Allah.
En Zijn woord dat jullie voor Allah opstaan, twee aan twee en afzonderlijk: Hij zegt: en dat ene ding waartoe ik jullie vermaan, is dat jullie voor Allah opstaan, twee aan twee, en afzonderlijk: één voor één. Het woordje "an" (dat) staat in de genitief (khafḍ), als nadere bepaling van "de ene" (al-wāḥida).
En zoals wij gezegd hebben, hebben ook de geleerden van de uitleg gezegd.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft mij verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid dat jullie voor Allah opstaan, twee aan twee en afzonderlijk, hij zei: één en twee.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woord Zeg: Ik vermaan jullie slechts tot één ding: dat jullie voor Allah opstaan, twee aan twee en afzonderlijk: één man en twee mannen.
En er is gezegd: er werd slechts gezegd: "Ik vermaan jullie tot één ding", en dat ene ding is dat jullie voor Allah opstaan met oprechte raad (naṣīḥa) en het verlaten van begeerte (hawā). Twee aan twee: hij zegt: de man van jullie staat op met een ander, en zij ondervragen elkaar oprecht in onderling beraad: hebben jullie ooit bij Mohammed (de Profeet ﷺ) enige waanzin gekend? Vervolgens zondert elk van jullie zich af en denkt na en overweegt, alleen: was dat ooit bij hem aanwezig? Dan zullen jullie op dat moment weten dat hij een waarschuwer voor jullie is.
En Zijn woord en dan nadenken — er is bij jullie metgezel geen waanzin: Hij zegt: want hij is geen waanzinnige.
En Zijn woord hij is voor jullie niets dan een waarschuwer voorafgaand aan een hevige bestraffing: Hij zegt: Mohammed is voor jullie niets dan een waarschuwer die jullie waarschuwt, vanwege jullie ongeloof in Allah, voor Zijn bestraffing, voorafgaand aan de bestraffing van de hel (jahannam), voordat jullie haar bereiken. En Zijn woord "huwa" (hij) is een verwijzing naar de naam van Mohammed (de Profeet ﷺ).
------------------------ Voetnoten: (1) Wellicht: "afzonderlijk en afzonderlijk", dat wil zeggen: dat jullie opstaan twee aan twee, en één voor één.