Tabari
Terug naar surah 34, ayah 45

Tafseer van Saba · Saba · 34:45

وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

En degenen vóór hen loochenden terwijl zij (de ongelovigen) nog geen tiende hadden bereikt van wat Wij hun (de nlachtige volkeren) hadden gegeven. En zij loochenden Mijn Boodschappers. En hoe (verschrikkelijk) was toen Mijn afschuw!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord (En degenen die vóór hen waren, hebben geloochend) — Hij zegt: en de gemeenschappen die vóór hen waren, hebben Onze boodschappers en Onze openbaring geloochend (en zij hebben nog niet een tiende bereikt van wat Wij hun gegeven hadden) — Hij zegt: en jouw volk, o Muhammad, heeft nog niet een tiende bereikt van wat Wij gegeven hadden aan de gemeenschappen die vóór hen waren, aan kracht, macht, geweld en andere gunsten.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord (en zij hebben nog niet een tiende bereikt van wat Wij hun gegeven hadden): aan kracht in deze wereld.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord (en zij hebben nog niet een tiende bereikt van wat Wij hun gegeven hadden), hij zegt: zij zijn niet voorbijgegaan aan een tiende van wat Wij hun aan gunsten geschonken hebben.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord (En degenen die vóór hen waren, hebben geloochend, en zij hebben nog niet een tiende bereikt van wat Wij hun gegeven hadden): Hij bericht jullie dat Hij aan dat volk gegeven heeft wat Hij jullie niet gegeven heeft, aan kracht en andere zaken.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord (en zij hebben nog niet een tiende bereikt van wat Wij hun gegeven hadden): dezen, de gemeenschap van Muhammad ﷺ, hebben geen tiende bereikt van wat Wij gegeven hadden aan degenen die vóór hen waren, en van wat Wij hun van deze wereld gegeven en voor hen verruimd hebben. (Zij loochenden dan Mijn boodschappers, en hoe was Mijn afkeuring?) — Hij zegt: zij loochenden dan Mijn boodschappers in datgene waarmee zij tot hen kwamen van Mijn boodschap, waarop Wij hen bestraften door bij hen te veranderen wat Wij hun aan gunsten gegeven hadden. Zie dan, o Muhammad, hoe Mijn afkeuring was — Hij zegt: hoe Mijn verandering bij hen en Mijn bestraffing was.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله (وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ) يقول: وكذب الذين من قبلهم من الأمم رسلنا وتنـزيلنا(وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتيْنَاهُمْ) يقول: ولم يبلغ قومك يا محمد عشر ما أعطينا الذين من قبلهم من الأمم من القوة والأيدي والبطش، وغير ذلك من النعم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي قال: ثنا أَبو صالح قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله (وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتيْنَاهُمْ) من القوة في الدنيا. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله (وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتيْنَاهُمْ) يقول: ما جاوزوا معشار ما أنعمنا عليهم. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ ) يخبركم أنه أعطى القوم ما لم يعطكم &; 20-417 &; من القوة وغير ذلك. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتيْنَاهُمْ) قال: ما بلغ هؤلاء، أمة محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم، معشار ما آتينا الذين من قبلهم، وما أعطيناهم من الدنيا، وبسطنا عليهم (فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِير) يقول: فكذبوا رسلي فيما أتوهم به من رسالتي، فعاقبناهم بتغييرنا بهم ما كنا آتيناهم من النعم، فانظر يا محمد كيف كان نكير، يقول: كيف كان تغييري بهم وعقوبتي.