Tabari
Terug naar surah 33, ayah 56

Tafseer van De Bondgenoten · Al-Ahzaab · 33:56

إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا

Voorwaar, Allah geeft Barmhartigheid en Zijn Engelen smeken om vergeving voor de Profeet. O jullie die geloven, smeekt om genade voor hem en spreekt de vredewens over hem uit.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (56) (Voorwaar, Allah en Zijn engelen zenden zegeningen over de Profeet. O jullie die geloven, zendt zegeningen over hem en groet hem met de vredesgroet.) (33:56)

    Hij, de Verhevene zij Zijn vermelding, zegt: voorwaar, Allah en Zijn engelen zegenen de Profeet Mohammed, Allah's zegen en vrede zij met hem.

    Zoals ʿAlī mij heeft verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ (Voorwaar, Allah en Zijn engelen zenden zegeningen over de Profeet. O jullie die geloven, zendt zegeningen over hem). Hij zegt: zij zegenen de Profeet. En het kan zijn dat men zegt dat de betekenis daarvan is: dat Allah zich over de Profeet ontfermt, en dat Zijn engelen voor hem bidden en om vergeving voor hem vragen. Dat komt doordat de "ṣalāh" in de taal van de Arabieten, wanneer zij van een ander dan Allah uitgaat, slechts gebed (duʿāʾ) betekent. Wij hebben dat eerder in dit boek van ons met de bewijzen daarvoor uiteengezet, en dat maakt herhaling ervan overbodig.

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ (O jullie die geloven, zendt zegeningen over hem). Hij, de Verhevene zij Zijn vermelding, zegt: o jullie die geloven, bidt voor de profeet van Allah, Mohammed, Allah's zegen en vrede zij met hem. وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (en groet hem met de vredesgroet). Hij zegt: en begroet hem met de begroeting van de islam.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, zijn de overleveringen van de boodschapper van Allah, Allah's zegen en vrede zij met hem, gekomen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Hārūn heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van ʿUthmān ibn Mawhab, op gezag van Mūsā ibn Ṭalḥa, op gezag van zijn vader, hij zei: een man kwam naar de Profeet, Allah's zegen en vrede zij met hem, en zei: ik heb Allah horen zeggen إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ... (Voorwaar, Allah en Zijn engelen zenden zegeningen over de Profeet...) — het vers; hoe moeten wij dan de zegening over u uitspreken? Hij zei: "Zeg: O Allah, zegen Mohammed en de familie van Mohammed, zoals U Ibrāhīm gezegend hebt — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk; en breng zegen over Mohammed en de familie van Mohammed, zoals U zegen gebracht hebt over Ibrāhīm — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk."

    Jaʿfar ibn Muḥammad al-Kūfī heeft mij verteld, hij zei: Yaʿlā ibn al-Ajlaḥ heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥakam ibn ʿUtayba, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā, op gezag van Kaʿb ibn ʿUjra, hij zei: toen geopenbaard werd إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (Voorwaar, Allah en Zijn engelen zenden zegeningen over de Profeet. O jullie die geloven, zendt zegeningen over hem en groet hem met de vredesgroet), stond ik op naar hem toe en zei: de vredesgroet over u kennen wij al, maar hoe moeten wij de zegening over u uitspreken, o boodschapper van Allah? Hij zei: "Zeg: O Allah, zegen Mohammed en de familie van Mohammed, zoals U Ibrāhīm en de familie van Ibrāhīm gezegend hebt — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk; en breng zegen over Mohammed en de familie van Mohammed, zoals U zegen gebracht hebt over Ibrāhīm en de familie van Ibrāhīm — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk."

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Mālik ibn Ismāʿīl heeft ons verteld, hij zei: Abū Isrāʾīl heeft ons verteld, op gezag van Yūnus ibn Khabbāb, hij zei: hij sprak ons toe in Fāris en zei: إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ... (Voorwaar, Allah en Zijn engelen...) — het vers; en hij zei: mij heeft bericht wie Ibn ʿAbbās heeft horen zeggen: zo is het geopenbaard. Wij zeiden — of zij zeiden: o boodschapper van Allah, wij kennen de vredesgroet over u al, maar hoe moeten wij de zegening over u uitspreken? Hij zei: "O Allah, zegen Mohammed en de familie van Mohammed, zoals U Ibrāhīm en de familie van Ibrāhīm gezegend hebt — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk; en breng zegen over Mohammed en de familie van Mohammed, zoals U zegen gebracht hebt over Ibrāhīm — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Mughīra, op gezag van Ziyād, op gezag van Ibrāhīm, over Zijn uitspraak إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ... (Voorwaar, Allah en Zijn engelen...) — het vers. Zij zeiden: o boodschapper van Allah, deze vredesgroet kennen wij al, maar hoe moeten wij de zegening over u uitspreken? Hij zei: zeg: "O Allah, zegen Mohammed, Uw dienaar en Uw boodschapper, en de mensen van zijn huis, zoals U Ibrāhīm gezegend hebt — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk."

    Yaʿqūb al-Dawraqī heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, hij zei: Ayyūb heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Sīrīn, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn Bishr ibn Masʿūd al-Anṣārī, hij zei: toen geopenbaard werd إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (Voorwaar, Allah en Zijn engelen zenden zegeningen over de Profeet. O jullie die geloven, zendt zegeningen over hem en groet hem met de vredesgroet), zeiden zij: o boodschapper van Allah, deze vredesgroet kennen wij al, maar hoe moeten wij de zegening uitspreken, terwijl Allah u toch reeds vergeven heeft wat van uw zonden voorafging en wat erop volgde? Hij zei: "Zeg: O Allah, zegen Mohammed zoals U de familie van Ibrāhīm gezegend hebt; O Allah, breng zegen over Mohammed zoals U zegen gebracht hebt over de familie van Ibrāhīm."

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (Voorwaar, Allah en Zijn engelen zenden zegeningen over de Profeet. O jullie die geloven, zendt zegeningen over hem en groet hem met de vredesgroet). Hij zei: toen dit vers geopenbaard werd, zeiden zij: o boodschapper van Allah, wij kennen de vredesgroet over u al, maar hoe moeten wij de zegening over u uitspreken? Hij zei: "Zeg: O Allah, zegen Mohammed zoals U Ibrāhīm gezegend hebt, en breng zegen over Mohammed zoals U zegen gebracht hebt over Ibrāhīm." En al-Ḥasan zei: "O Allah, leg Uw zegeningen en Uw zegen op de familie van Mohammed, zoals U die op Ibrāhīm gelegd hebt — voorwaar, U bent lofwaardig, roemrijk."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (56) يقول تعالى ذكره: إن الله وملائكته يبرّكون على النبي محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. كما حدثني علي، قال: ثنا أَبو صالح، قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس، قوله ( إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ ) يقول: يباركون على النبي. وقد يحتمل أن يقال: إن معنى ذلك: أن الله يرحم النبي، وتدعو له ملائكته ويستغفرون، وذلك أن الصلاة في كلام العرب من غير الله إنما هو دعاء . وقد بينا ذلك فيما مضى من كتابنا هذا بشواهده، فأغنى ذلك عن إعادته. (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ) يقول تعالى ذكره: يا أيها الذين آمنوا ادعوا لنبي الله محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم (وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا) يقول: وحيوه تحية الإسلام . وبنحو الذي قلنا في ذلك جاءت الآثار عن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا هارون، عن عنبسة، عن عثمان بن موهب، عن موسى بن طلحة، عن أبيه، قال: أتى رجل النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ، فقال: سمعت الله يقول (إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ...) الآية، فكيف الصلاة عليك؟ فقال: " قلِ: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَعَلى آلِ مُحَمَّد، كَمَا صَلَّيتَ عَلَى إبْرَاهيمَ إنَّكَ حَميدٌ مَجيدٌ، وَبَارك عَلَى مُحَمَّد وَعَلى آلِ مُحَمد، كَمَا بَارَكتَ عَلَى إبْرَاهيمَ إنكَ حَمِيد مَجِيدٌ". حدثني جعفر بن محمد الكوفي، قال: ثنا يعلى بن الأجلح، عن &; 20-321 &; الحكم بن عتيبة، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن كعب بن عجرة، قال: لما نـزلت ( إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ) قمت إليه، فقلت: السلام عليك قد عرفناه، فكيف الصلاة عليك يا رسول الله؟ قال: " قل اللهم صلِّ على محمد وعلى آل محمد كما صليت على إبراهيم وآل إبراهيم، إنك حميد مجيد، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وآل إبراهيم، إنك حميد مجيد ". حدثنا أَبو كريب، قال: ثنا مالك بن إسماعيل، قال: ثنا أَبو إسرائيل، عن يونس بن خباب، قال: خطبنا بفارس فقال: (إِنَّ الَّلهَ وَمَلائِكَتَه ...) الآية، فقال: أنبأني من سمع ابن عباس يقول: هكذا أنـزل، فقلنا: أو قالوا: يا رسول الله قد علمنا السلام عليك، فكيف الصلاة عليك؟ فقال: " اللهم صلِّ على محمد وعلى آل محمد كما صليت على إبراهيم وآل إبراهيم، إنك حميد مجيد، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم إنك حميد مجيد ". حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن مغيرة، عن زياد، عن إبراهيم في قوله: (إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ ...) الآية، قالوا: يا رسول الله هذا السلام قد عرفناه، فكيف الصلاة عليك؟ فقال: قولوا " اللهم صلِّ على محمد عبدك ورسولك وأهل بيته كما صليت على إبراهيم إنك حميد مجيد ". حدثني يعقوب الدورقي، قال: ثنا ابن علية، قال: ثنا أيوب، عن محمد بن سيرين، عن عبد الرحمن بن بشر بن مسعود الأنصاري، قال: لما نـزلت ( إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ) قالوا: يا رسول الله هذا السلام قد عرفناه، فكيف الصلاة وقد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟ قال: " قولوا: اللهم صلِّ على محمد كما صليت على آل إبراهيم، اللهم بارك على محمد كما باركت على آل إبراهيم ". حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( إِنَّ &; 20-322 &; اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ) قال: لما نـزلت هذه الآية قالوا: يا رسول الله، قد علمنا السلام عليك، فكيف الصلاة عليك؟ قال: " قولوا: اللهم صلِّ على محمد كما صليت على إبراهيم، وبارك على محمد كما باركت على إبراهيم ". وقال الحسن: اللهم اجعل صلواتك وبركاتك على آل محمد، كما جعلتها على إبراهيم، إنك حميد مجيد ".