Tabari
Terug naar surah 33, ayah 22

Tafseer van De Bondgenoten · Al-Ahzaab · 33:22

وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًۭا وَتَسْلِيمًۭا

En toen de gelovigen de bondgenoten zagen, zeiden zij: "Dit is wat Allah en Zijn Boodschapper ons hebben beloofd," en Allah en Zijn Boodschapper hebben gelijk. En het doet hun slechts toenemen in geloof en onderwerping.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الأحْزَابَ (En toen de gelovigen de bondgenoten zagen) zegt: En toen de gelovigen in Allah en Zijn Boodschapper de menigten van de ongelovigen (kuffār) aanschouwden, zeiden zij — uit overgave van hun kant aan het bevel van Allah, en uit zekerheid van hun kant dat dit de vervulling was van Zijn belofte aan hen, die Hij hun beloofd had met Zijn uitspraak: Of meenden jullie het Paradijs binnen te gaan, terwijl het voorbeeld van degenen die vóór jullie zijn heengegaan nog niet tot jullie is gekomen ... tot aan Zijn uitspraak: nabijDit is wat Allah en Zijn Boodschapper ons beloofd hebben, en Allah en Zijn Boodschapper hebben de waarheid gesproken. Zo prees Allah hen daarvoor met lof, om hun zekerheid en hun overgave aan Zijn bevel, en Hij zei: En het samenkomen van de bondgenoten tegen hen vermeerderde bij hen niets dan geloof in Allah en overgave aan Zijn beschikking en Zijn bevel, en Hij schonk hun daardoor de overwinning en de zege op de vijanden.

    En dienovereenkomstig als wat wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg gezegd.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, hij zei: Mijn oom heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: En toen de gelovigen de bondgenoten zagen ... de ayah, hij zei: Dat was omdat Allah tot hen in Sūrat al-Baqara had gezegd: Of meenden jullie het Paradijs binnen te gaan ... tot aan Zijn uitspraak: Voorwaar, de hulp van Allah is nabij. Hij zei: Toen dan de rampspoed hen trof, terwijl zij de bondgenoten in de gracht (al-khandaq) tegemoet traden, legden de gelovigen dat zo uit, en het vermeerderde bij hen niets dan geloof en overgave.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: Yazīd ibn Rūmān heeft mij verteld, hij zei: Daarna noemde hij de gelovigen en hun oprechtheid en hun geloof in wat Allah hun beloofd had aan beproeving waarmee Hij hen op de proef stelde: Zij zeiden: Dit is wat Allah en Zijn Boodschapper ons beloofd hebben, en Allah en Zijn Boodschapper hebben de waarheid gesproken, en het vermeerderde bij hen niets dan geloof en overgave: dat wil zeggen geduld bij de beproeving, en overgave aan de beschikking, en bevestiging van de verwezenlijking van wat Allah en Zijn Boodschapper hun beloofd hadden.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: En toen de gelovigen de bondgenoten zagen, zeiden zij: Dit is wat Allah en Zijn Boodschapper ons beloofd hebben, en Allah en Zijn Boodschapper hebben de waarheid gesproken. En Allah had hen in Sūrat al-Baqara beloofd en gezegd: Of meenden jullie het Paradijs binnen te gaan, terwijl het voorbeeld van degenen die vóór jullie zijn heengegaan nog niet tot jullie is gekomen? Tegenspoed en rampspoed troffen hen, en zij werden zo geschud dat de Boodschapper en degenen die met hem geloofden — de besten van hen, de meest geduldigen van hen en de meest wetenden van hen omtrent Allah — zeiden: Wanneer komt de hulp van Allah? Voorwaar, de hulp van Allah is nabij. Dit, bij Allah, was de beproeving en de zware tegenslag, en voorwaar, toen de metgezellen van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zagen wat hen aan ontbering en beproeving trof, zeiden zij: Dit is wat Allah en Zijn Boodschapper ons beloofd hebben, en Allah en Zijn Boodschapper hebben de waarheid gesproken, en het vermeerderde bij hen niets dan geloof en overgave, en bevestiging van wat Allah hun beloofd had, en overgave aan de beschikking van Allah.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الأحْزَابَ ) يقول: ولمَّا عاين المؤمنون بالله ورسوله جماعات الكفار قالوا -تسليما منهم لأمر الله، وإيقانا منهم بأن ذلك إنجاز وعده لهم، الذي وعدهم بقوله: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ... إلى قوله: قَرِيبٌ -(هذا ما وعدنا الله وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللهُ وَرَسُولُهُ) فأحسن الله عليهم بذلك من يقينهم، وتسليمهم لأمره الثناء، فقال: وما زادهم اجتماع الأحزاب عليهم إلا إيمانا بالله وتسليما لقضائه وأمره، ورزقهم به النصر والظفر على الأعداء. وبالذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: (وَلمَّا رأى المُؤْمِنُونَ الأحْزَابَ ...) الآية قال: ذلك أن الله قال لهم في سورة البقرة: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ ... إلى قوله: إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ قال: فلما مسهم البلاء حيث رابطوا الأحزاب في الخندق، تأوّل المؤمنون ذلك، ولم يزدهم ذلك إلا إيمانًا وتسليما. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، قال: ثني يزيد بن رومان، قال: ثم ذكر المؤمنين وصدقهم وتصديقهم بما وعدهم الله من البلاء يختبرهم به ( قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا ) : أي صبرا على البلاء، وتسليما للقضاء، وتصديقا بتحقيق ما كان الله وعدهم ورسوله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله: ( وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الأحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ) وكان الله قد وعدهم في سورة البقرة فقال: ( أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ) خيرهم وأصبرهم وأعلمهم بالله مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ هذا والله البلاء والنقص الشديد، وإن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم لما رأوا ما أصابهم من الشدّة والبلاء ( قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا ) وتصديقا بما وعدهم الله، وتسليما لقضاء الله.