Tabari
Terug naar surah 33, ayah 17

Tafseer van De Bondgenoten · Al-Ahzaab · 33:17

قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا

Zeg. "Wie is het die jullie tegen Allah kan beschermen als Hij voor jullie de vernietiging wenst, of als Hij voor jullie genade wenst?" En zij (de huichelaars) zullen voor zichzelf naast Allah geen beschermer en geen helper vinden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: qul man dhā alladhī yaʿṣimukum mina Allāhi in arāda bikum sūʾan aw arāda bikum raḥmatan ("Zeg: 'Wie is het die jullie tegen Allah kan beschermen, indien Hij jullie kwaad wil aandoen, of indien Hij jullie barmhartigheid wil betonen?'"). De Verhevene, Wiens lof verheven is, zegt: zeg, o Muḥammad, tot dezen die u toestemming vragen en zeggen: inna buyūtanā ʿawra ("Onze huizen zijn onbeschermd") — vluchtend voor het gedood worden: wie is het die jullie kan beletten tegen Allah, indien Hij jullie kwaad wil aandoen in jullie persoon, in de vorm van doding, beproeving of iets anders, of welzijn en behoud? En kan er jullie iets aan kwaad of barmhartigheid in jullie persoon overkomen, anders dan van Zijn zijde?

    Zoals Ibn Ḥumayd ons heeft verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, hij zei: Yazīd ibn Rūmān heeft mij verteld: qul man dhā alladhī yaʿṣimukum mina Allāhi in arāda bikum sūʾan aw arāda bikum raḥmatan ("Zeg: 'Wie is het die jullie tegen Allah kan beschermen, indien Hij jullie kwaad wil aandoen, of indien Hij jullie barmhartigheid wil betonen?'") — dat wil zeggen: de zaak is niets anders dan wat Ik heb beschikt.

    En Zijn uitspraak: wa-lā yajidūna lahum min dūni Allāhi waliyyan wa-lā naṣīrā ("en zij zullen voor zichzelf naast Allah geen beschermer en geen helper vinden"). De Verhevene, Wiens lof verheven is, zegt: en deze hypocrieten zullen, indien Allah hun kwaad wil aandoen in hun persoon en hun bezittingen, min dūni Allāhi waliyyan ("naast Allah geen beschermer") vinden die zich met afdoende zorg over hen ontfermt, wa-lā naṣīrā ("en geen helper") die hen tegen Allah bijstaat en zodoende van hen afweert wat Allah hun aan kwaad daarvan wil aandoen.

    Toon originele Arabische tekst
    قوله: ( قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ). يقول تعالى ذكره: قل يا محمد، لهؤلاء الذين يستأذنونك ويقولون: إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ هربا من القتل: من ذا الذي يمنعكم من الله إن هو أراد بكم سوءا في أنفسكم، من قتل أو بلاء أو غير ذلك، أو عافية وسلامة؟ وهل ما يكون بكم في أنفسكم من سوء أو رحمة إلا من قِبَله؟. كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، قال: ثني يزيد بن رومان ( قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ) أي أنه ليس الأمر &; 20-230 &; إلا ما قضيت. وقوله: ( وَلا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلا نَصِيرًا ) يقول تعالى ذكره: ولا يجد هؤلاء المنافقون إن أراد الله بهم سوءًا في أنفسهم وأموالهم (مِن دُونِ الله وليًّا) يليهم بالكفاية (وَلا نَصِيرًا) ينصرهم من الله فيدفع عنهم ما أراد الله بهم من سوء ذلك.