Tabari
Terug naar surah 30, ayah 8

Tafseer van De Romeinen · Ar-Room · 30:8

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَكَٰفِرُونَ

En denken zij niet na over zichzelf? Allah heet de hemelen en de aarde en wat daartussen is, niet geschapen dan in Waarheid en voor een vastgestelde termijn. En voorwaar, de meeste mensen geloven zeker niet in de ontmoeting met hun Heer.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord, de Verhevene: أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ ("Hebben zij dan niet bij zichzelf nagedacht? Allah heeft de hemelen en de aarde en wat ertussen is slechts in waarheid geschapen, en voor een vastgestelde termijn. En voorwaar, velen van de mensen geloven niet in de ontmoeting met hun Heer") (30:8).

    De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: hebben deze loochenaars van de opstanding onder jouw volk, o Muḥammad, dan niet nagedacht over Allahs schepping van henzelf, en dat Hij hen schiep terwijl zij niets waren, en hen vervolgens deed overgaan in toestanden en fasen totdat zij mannen werden — opdat zij zouden weten dat Degene die dat gedaan heeft in staat is hen, na hun vergaan, opnieuw als een nieuwe schepping terug te brengen, en daarna de weldoener onder hen voor zijn goeddoen te belonen en de kwaaddoener voor zijn kwaaddoen? Hij doet niemand van hen onrecht, zodat Hij hem voor de misdaad van een ander zou bestraffen, en Hij onthoudt niemand van hen de beloning van zijn daad, omdat Hij de Rechtvaardige is die geen onrecht doet. مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا ("Allah heeft de hemelen en de aarde en wat ertussen is geschapen") slechts met rechtvaardigheid en de handhaving van de waarheid. وَأَجَلٍ مُسَمًّى ("en voor een vastgestelde termijn"), zegt Hij: en voor een bepaalde, benoemde termijn; wanneer die tijd bereikt wordt, doet Hij dat alles vergaan, en verandert Hij de aarde in een andere aarde, en de hemelen [in andere hemelen], en zij verschijnen voor Allah, de Ene, de Overweldiger. En voorwaar, velen van de mensen zijn ontkenners en loochenaars van de ontmoeting met hun Heer, uit onwetendheid hunnerzijds dat hun wederkomst tot Allah is na hun vergaan, en uit achteloosheid hunnerzijds jegens het hiernamaals.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ (8) يقول تعالى ذكره: أولم يتفكَّر هؤلاء المكذّبون بالبعث يا محمد من قومك في خلق الله إياهم، وأنه خلقهم ولم يكونوا شيئا، ثم صرفهم أحوالا وقارات حتى صاروا رجالا فيعلموا أن الذي فعل ذلك قادر أن يعيدهم بعد فنائهم خلقا جديدا، ثم يجازي المحسن منهم بإحسانه، والمسيء بإساءته لا يظلم أحدا منهم، فيعاقبه بجرم غيره، ولا يحرم أحدا منهم جزاء عمله، لأنه العدل الذي لا يجور ( مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا ) إلا بالعدل، وإقامة الحقّ، (وَأَجَلٍ مُسَمًّى) يقول: وبأجل مؤقت مسمى، إذا بلغت ذلك الوقت أفنى ذلك كله، وبدّل الأرض غير الأرض والسماوات ، وبرزوا لله الواحد القهَّار، وإن كثيرا من الناس بلقاء ربهم جاحدون منكرون؛ جهلا منهم بأن معادهم إلى الله بعد فنائهم، وغفلة منهم عن الآخرة.