Tabari
Terug naar surah 30, ayah 52

Tafseer van De Romeinen · Ar-Room · 30:52

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ

Voorwaar, jij kunt de doden, noch de doven de oproep doen horen als zij zich afwenden en de rug toe keren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Waarlijk, jij kunt de doden niet doen horen, en jij kunt de doven de oproep niet doen horen wanneer zij zich afkerend afwenden (30:52).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Waarlijk, jij, o Muḥammad, kunt de doden niet doen horen. Hij zegt: jij kunt hun geen gehoor verschaffen waarmee zij van jou begrijpen wat je tot hen zegt. Dit is slechts een gelijkenis, waarvan de betekenis is: jij kunt deze polytheïsten (mushrikīn), wier gehoor Allah heeft verzegeld zodat Hij hun het begrip heeft ontnomen van de vermaningen van Zijn openbaring die hun worden voorgedragen, niet doen begrijpen, zoals jij ook de doden, wier gehoor Allah heeft weggenomen, niet kunt doen begrijpen door hun een gehoor te verschaffen.

    En Zijn uitspraak: En jij kunt de doven de oproep niet doen horen. Hij zegt: en zoals jij de doven, wier gehoor is weggenomen, de oproep niet kunt doen horen wanneer zij zich van jou afkeren en zich afwenden — zo kun jij ook hen, wier begrip van de tekenen van Zijn Boek Allah heeft weggenomen, niet in staat stellen dat te horen en te begrijpen.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, spraken de lieden van de uitleg.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak: Waarlijk, jij kunt de doden niet doen horen: dit is een gelijkenis die Allah voor de ongelovige (kāfir) heeft gegeven; want zoals de dode de oproep niet hoort, zo hoort de ongelovige niet; en jij kunt de doven de oproep niet doen horen wanneer zij zich afkerend afwenden. Hij zegt: als een dove zich afwendde en zich afkeerde en jij hem vervolgens zou roepen, dan zou hij niet horen — zo hoort de ongelovige niet en heeft hij geen baat bij wat hij hoort.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ (52) يقول تعالى ذكره: (فَإنَّكَ) يا محمد، (لا تُسْمِعُ المَوتَى) يقول: لا تجعل لهم أسماعا يفهمون بها عنك ما تقول لهم، وإنما هذا مثل معناه: فإنك لا تقدر أن تفهم هؤلاء المشركين، الذين قد ختم الله على أسماعهم، فسلبهم فهم ما يُتلى عليهم من مواعظ تنـزيله، كما لا تقدر أن تفهم الموتى الذين قد سلبهم الله أسماعهم، بأن تجعل لهم أسماعا. وقوله: (وَلا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ) يقول: وكما لا تقدر أن تُسمع الصمّ الذين قد سلبوا السمع -الدعاء، إذا هم ولوا عنك مدبرين، كذلك لا تقدر أن توفق هؤلاء الذين قد سلبهم الله فهم آيات كتابه، لسماع ذلك وفهمه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة قوله: (فَإنَّكَ لا تُسْمِعُ المَوْتَى) : هذا مثل ضربه الله للكافر، فكما لا يسمع الميت الدعاء، كذلك لا يسمع الكافر، (وَلا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ) يقول: لو أن أصمَّ ولى مدبرا ثم ناديته لم يسمع، كذلك الكافر لا يسمع، ولا ينتفع بما يسمع.