Tabari
Terug naar surah 30, ayah 47

Tafseer van De Romeinen · Ar-Room · 30:47

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

En voorzeker, Wij hebben vóór jou Boodschappers tot aan volken gezonden, en zij kwamen tot hen met de duidelijke bewijzen, waarna Wij degenen die zonden begingen vergolden. En Wij hebben Onszelf verplicht de gelovigen te helpen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ (30:47) (En Wij hebben vóór jou reeds boodschappers tot hun volk gezonden, en zij kwamen tot hen met de duidelijke bewijzen. Toen namen Wij wraak op hen die misdaden begingen, en het was voor Ons een plicht de gelovigen te helpen.)

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt, terwijl Hij Zijn profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, troost over het leed dat hem van zijn volk treft, door te wijzen op wat de boodschappers vóór hem van hun volk hebben ondergaan; en terwijl Hij hem Zijn vaste handelwijze (sunna) jegens hen en jegens hun volken bekendmaakt, en dat Hij met hem en met zijn volk Zijn handelwijze jegens hen en jegens hun gemeenschappen volgt: en Wij hebben, o Mohammed, vóór jou reeds boodschappers gezonden tot hun ongelovige volk, zoals Wij jou hebben gezonden tot jouw volk dat de afgodsbeelden aanbidt buiten Allah. (فَجَاءُوهُمْ بالبَيِّناتِ) — dat wil zeggen: met de duidelijke bewijzen van hun waarachtigheid, en dat zij boodschappers van Allah zijn, zoals jij tot jouw volk kwam met de duidelijke bewijzen. Toen loochenden zij hen, zoals jouw volk jou loochende, en zij verwierpen wat zij hun van Allah hadden gebracht, zoals zij verwierpen wat jij hun van jouw Heer hebt gebracht. (فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا) — Hij zegt: toen namen Wij wraak op hen die zonden bedreven en slechte daden begingen onder hun volk; en zo zullen Wij ook handelen met de misdadigers van jouw volk. (وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ المُؤْمِنِينَ) — Hij zegt: en Wij redden hen die in Allah geloofden en Zijn boodschappers voor waar hielden, toen Onze bestraffing tot hen kwam; en zo zullen Wij ook met jou handelen en met wie van jouw volk in jou gelooft. (وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ المُؤْمِنينَ) — over de ongelovigen, en Wij zullen jou en wie in jou gelooft helpen tegen wie ongelovig (kāfir) jegens jou is, en Wij zullen jou over hen de overwinning schenken.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ (47) يقول تعالى ذكره مسليا نبيه صلى الله عليه وسلم، فيما يلقى من قومه من الأذى فيه بما لقي من قبله من رسله من قومهم، ومعلمه سنته فيهم، وفي قومهم، وأنه سالك به وبقومه سنته فيهم، وفي أممهم: ولقد أرسلنا يا محمد من قبلك رسلا إلى قومهم الكفرة، كما أرسلناك إلى قومك العابدي الأوثان من دون الله (فَجَاءُوهُمْ بالبَيِّناتِ) يعني: بالواضحات من الحجج على صدقهم، وأنهم لله رسل، كما جئت أنت قومك بالبينات فكذّبوهم، كما كذّبك قومك، وردّوا عليهم ما جاءوهم به من عند الله، كما ردّوا عليك ما جئتهم به من عند ربك، (فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا) يقول: فانتقمنا من الذين أجرموا الآثام، واكتسبوا السيئات من قومهم، ونحن فاعلو ذلك كذلك بمجرمي قومك، (وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ المُؤْمِنِينَ) يقول: ونجَّينا الذين آمنوا بالله وصدّقوا رسله، إذ جاءهم بأسنا، وكذلك نفعل بك وبمن آمن بك من قومك، (وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنا نَصْرُ المُؤْمِنينَ) على الكافرين، ونحن ناصروك ومن آمن بك على مَن كفر بك، ومظفروك بهم.