Tabari
Terug naar surah 30, ayah 22

Tafseer van De Romeinen · Ar-Room · 30:22

وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْعَٰلِمِينَ

En tot Zijn Tekenen behoort de schepping van de hemelen en de aarde het verschillende van jullie talen en kleuren. Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor de bezitters van kennis.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ (22) ("En tot Zijn tekenen behoort de schepping van de hemelen en de aarde, en het verschil van uw talen en uw kleuren. Voorwaar, daarin zijn tekenen voor hen die kennis bezitten") (30:22).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en tot Zijn bewijzen en aanwijzingen — eveneens — dat niets Hem onmachtig kan maken, en dat Hij, wanneer Hij wil, doet sterven wie van Zijn schepselen levend was, ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ ("daarna, wanneer Hij wil, wekt Hij hem op") en hem terugbrengt zoals hij was vóór dat Hij hem deed sterven — behoort Zijn schepping van de hemelen en de aarde uit niets dat Hij daartoe tevoren had voortgebracht; integendeel, door Zijn macht waarmee niets dat Hij wil voor Hem onmogelijk is. ( وَاخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ ) ("en het verschil van uw talen"). Hij zegt: en het verschil van de spraak van uw tongen en hun talen. ( وَأَلْوَانِكُمْ ) ("en uw kleuren"). Hij zegt: en het verschil van de kleuren van uw lichamen. ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ ) ("voorwaar, daarin zijn tekenen voor hen die kennis bezitten"). Hij zegt: voorwaar, in dat handelen van Hem op die wijze liggen lessen en bewijzen voor Zijn schepselen die met verstand bevatten dat het Hem niet zwaar valt hen terug te brengen tot de gedaante waarin zij waren vóór hun dood, na hun vergaan. En wij hebben de betekenis van ( الْعَالِمِينَ ) ("hen die kennis bezitten") reeds eerder uiteengezet.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ (22) يقول تعالى ذكره: ومن حججه وأدلته أيضا على أنه لا يُعجزه شيء، وأنه إذا شاء أمات من كان حيا من خلقه، ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ وأعاده كما كان قبل إماتته إياه خلقه السموات والأرض من غير شيء أحدث ذلك منه، بل بقدرته التي لا يمتنع معها عليه شيء أراده (وَاخْتِلافُ أَلْسِنَتِكُمْ) يقول: واختلاف منطق ألسنتكم ولغاتها(وَأَلْوَانِكُمْ) يقول: واختلاف ألوان أجسامكم (إِنَّ فِي ذَلِكَ لآياتٍ للْعالِمِينَ) يقول: إن في فعله ذلك كذلك لعبرا وأدلة لخلقه الذين يعقلون أنه لا يعييه إعادتهم لهيئتهم التي كانوا بها قبل مماتهم من بعد فنائهم، وقد بيَّنا معنى (الْعَالِمِينَ) فيما مضى قبل.