Tabari
Terug naar surah 3, ayah 98

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:98

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ

Zeg: "O Lieden van de Schrift, waarom geloven jullie niet in de Tekenen van Allah, terwijl Allah getuige is van wat jullie doen?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ (98) (Zeg: "O Mensen van het Boek, waarom zijn jullie ongelovig aan de tekenen van Allah, terwijl Allah getuige is van wat jullie doen?") (98)

    Abū Jaʿfar zei: Hiermee bedoelt Hij: o gezelschap van joden van de Banū Isrāʾīl en de overigen van al wie zich de godsdienst toe-eigent met wat Allah, machtig en verheven, van Zijn boeken heeft neergezonden, onder hen die ongelovig zijn geweest aan Muḥammad ﷺ en zijn profeetschap hebben ontkend: "Waarom zijn jullie ongelovig aan de tekenen van Allah?", dat wil zeggen: waarom ontkennen jullie de bewijzen van Allah die Hij Muḥammad heeft gegeven in jullie eigen boeken en elders, die tegenover jullie vaststaan met betrekking tot zijn waarachtigheid, zijn profeetschap en zijn bewijs? "Terwijl jullie weten", dat wil zeggen: waarom ontkennen jullie dat van zijn zaak, terwijl jullie zijn waarachtigheid kennen? Zo heeft Hij — verheven is Zijn lof — over hen bericht dat zij opzettelijk ongelovig zijn aan Allah en aan Zijn boodschapper, met kennis hunnerzijds en met besef van hun ongeloof. En reeds:

    7522 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "O Mensen van het Boek, waarom zijn jullie ongelovig aan de tekenen van Allah" — wat betreft "de tekenen van Allah", dat is Muḥammad ﷺ.

    7523 — Muḥammad ibn Sinān heeft mij verteld, hij zei: Abū Bakr heeft ons verteld, hij zei: ʿAbbād heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥasan over Zijn woorden: "O Mensen van het Boek, waarom zijn jullie ongelovig aan de tekenen van Allah, terwijl Allah getuige is van wat jullie doen", hij zei: zij zijn de joden en de christenen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ (98) قال أبو جعفر: يعني بذلك: يا معشر يهود بني إسرائيل وغيرهم من سائر من ينتحل الدِّيانة بما أنـزلَ الله عز وجل من كتبه، ممن كفَر بمحمد صلى الله عليه وسلم وجحد نبوَّته: =" لم تكفرون بآيات الله "، يقول: لم تجحدونُ حجج الله التي آتاها محمدًا في كتبكم وغيرها، التي قد ثبتت عليكم بصدقه ونبوَّته وحُجته. (71) وأنتم تعلمون: يقول: لم تجحدون ذلك من أمره، وأنتم تعلمون صدقه؟ (72) فأخبر جل ثناؤه عنهم أنهم متعمِّدون الكفر بالله وبرسوله على علم منهم، ومعرفةٍ من كفرهم، وقد: 7522- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل، قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله "، أما "آيات الله "، فمحمد صلى الله عليه وسلم. 7523- حدثني محمد بن سنان قال، حدثنا أبو بكر قال، حدثنا عباد، عن الحسن في قوله: " يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون "، قال: هم اليهودُ والنصارى. -------------------- الهوامش : (71) هذه العبارة ، هي هي في المخطوطة والمطبوعة ، وأنا في شك منها ، وإن كانت قريبة من الاستقامة على بعض وجه الكلام. (72) ظاهر أن أبا جعفر وهم ، وترك تفسير بقية هذه الآية ، وفسر مكانها"وأنتم تعلمون" ، وهي ليست من هذه الآية في شيء.