Tabari
Terug naar surah 3, ayah 65

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:65

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

O Lieden van het Boek, waarom redetwisten jullie over Ibrâhîm? De Taurât en de Indjîl zijn toch pas na hem geopenbaard, begrijpen jullie dan niet?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: "O Mensen van het Boek, waarom twisten jullie over Ibrāhīm, terwijl de Torah en het Evangelie pas na hem zijn neergezonden? Begrijpen jullie het dan niet?" (3:65)

    Abū Jaʿfar zei: Hij — verheven is Zijn vermelding — bedoelt met Zijn uitspraak "O Mensen van het Boek", o mensen van de Torah en het Evangelie, "waarom twisten jullie", waarom redetwisten jullie, "over Ibrāhīm" en strijden jullie over hem — dat wil zeggen: over Ibrāhīm, de vertrouwde vriend van de Erbarmer, de zegeningen van Allah over hem.

    Hun twisten over hem bestond hierin dat elke groep van de mensen van deze beide Boeken beweerde dat hij tot hen behoorde en dat hij de godsdienst van de aanhangers van hun leer beleed. Allah, machtig en verheven, berispte hen om hun bewering daarover en wees op de innerlijke tegenstrijdigheid van hun bewering en aanspraak, en zei: Hoe kunnen jullie beweren dat hij jullie geloofsleer en godsdienst aanhing, terwijl jullie godsdienst óf het jodendom óf het christendom is? De jood onder jullie beweert dat zijn godsdienst bestaat in het naleven van de Torah en het handelen naar wat daarin staat, en de christen onder jullie beweert dat zijn godsdienst bestaat in het naleven van het Evangelie en wat daarin staat. En deze beide Boeken zijn pas neergezonden geruime tijd na het verscheiden en het overlijden van Ibrāhīm. Hoe zou hij dan tot jullie kunnen behoren? Wat is dan de grond van jullie twisten over hem en jullie bewering dat hij tot jullie behoort, terwijl de zaak ervan is zoals jullie zelf weten?

    * * *

    En er is gezegd: Dit vers werd neergezonden over het geschil tussen de joden en de christenen over Ibrāhīm, en de bewering van elke groep onder hen dat hij tot hen behoorde.

    De vermelding van wie dat heeft gezegd:

    7202 - Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Yūnus ibn Bukayr heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq heeft mij verteld = en Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Isḥāq = hij zei: Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de vrijgelatene van Zayd ibn Thābit, heeft mij verteld, hij zei: Saʿīd ibn Jubayr, of ʿIkrima, heeft mij verteld, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: De christenen van Najrān en de rabbijnen van de joden kwamen bijeen bij de Boodschapper van Allah ﷺ en zij twistten in zijn bijzijn. De rabbijnen zeiden: Ibrāhīm was niets anders dan een jood! En de christenen zeiden: Ibrāhīm was niets anders dan een christen! Toen zond Allah, machtig en verheven, over hen neer: "O Mensen van het Boek, waarom twisten jullie over Ibrāhīm, terwijl de Torah en het Evangelie pas na hem zijn neergezonden? Begrijpen jullie het dan niet?" De christenen zeiden: Hij was een christen! En de joden zeiden: Hij was een jood! Toen berichtte Allah hun dat de Torah en het Evangelie pas na hem werden neergezonden, en dat het jodendom en het christendom pas na hem ontstonden.

    7203 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: "O Mensen van het Boek, waarom twisten jullie over Ibrāhīm" — hij zegt: "Waarom twisten jullie over Ibrāhīm" en beweren jullie dat hij een jood of een christen was, "terwijl de Torah en het Evangelie pas na hem zijn neergezonden" — want het jodendom kwam na de Torah, en het christendom kwam na het Evangelie — "Begrijpen jullie het dan niet?"

    * * *

    En anderen zeiden: Veeleer werd dit vers neergezonden over de bewering van de joden dat Ibrāhīm tot hen behoorde.

    De vermelding van wie dat heeft gezegd:

    7204 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, die zei: Ons is overgeleverd dat de Profeet van Allah ﷺ de joden van de inwoners van Medina opriep tot het rechtvaardige woord. Zij waren het die over Ibrāhīm twistten en beweerden dat hij als jood was gestorven. Toen verklaarde Allah, machtig en verheven, hen tot leugenaars en sneed hen van hem af, en zei: "O Mensen van het Boek, waarom twisten jullie over Ibrāhīm, terwijl de Torah en het Evangelie pas na hem zijn neergezonden? Begrijpen jullie het dan niet?"

    7205 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, iets soortgelijks.

    7206 - Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van ʿĪsā, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over de uitspraak van Allah, machtig en verheven: "O Mensen van het Boek, waarom twisten jullie over Ibrāhīm" — hij zei: De joden en de christenen; Allah, machtig en verheven, sprak hem van hen vrij toen elke gemeenschap beweerde dat hij tot hen behoorde, en Hij voegde aan hem de gelovigen toe, wie tot de mensen van de zuivere oerreligie (al-ḥanīfiyya) behoorde.

    7207 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, iets soortgelijks.

    * * *

    Wat betreft Zijn uitspraak "Begrijpen jullie het dan niet?", daarmee bedoelt Hij: "Begrijpen jullie het dan niet?", doorgronden jullie de dwaling van jullie uitspraak niet, namelijk dat Ibrāhīm een jood of een christen was, terwijl jullie weten dat het jodendom en het christendom geruime tijd na zijn verscheiden zijn ontstaan?

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالإِنْجِيلُ إِلا مِنْ بَعْدِهِ أَفَلا تَعْقِلُونَ (65) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " يا أهل الكتاب "، يا أهل التوراة والإنجيل =" لم تحاجون "، لم تجادلون =" في إبراهيم " وتخاصمون فيه، يعني: في إبراهيم خليل الرحمن صلوات الله عليه. وكان حجِاجهم فيه: ادّعاءُ كل فريق من أهل هذين الكتابين أنه كان &; 6-490 &; منهم، وأنه كان يدين دينَ أهل نِحْلته. فعابهم الله عز وجل بادِّعائهم ذلك، ودلّ على مُناقضتهم ودعواهم، فقال: وكيف تدَّعون أنه كان على ملتكم ودينكم، ودينُكم إما يهودية أو نصرانية، واليهودي منكم يزعُم أنّ دينه إقامةُ التوراة والعملُ بما فيها، والنصراني منكم يزعم أنّ دينه إقامةُ الإنجيل وما فيه، وهذان كتابان لم ينـزلا إلا بعد حين من مَهلِك إبراهيم ووفاته؟ فكيف يكون منكم؟ فما وجه اختصامكم فيه، (41) وادعاؤكم أنه منكم، والأمر فيه على ما قد علمتم؟ * * * وقيل: نـزلت هذه الآية في اختصام اليهود والنصارى في إبراهيم، وادعاء كل فريق منهم أنه كان منهم. ذكر من قال ذلك: 7202 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا يونس بن بكير قال، حدثني محمد بن إسحاق = وحدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن محمد بن إسحاق = قال، حدثني محمد بن أبي محمد مولى زيد بن ثابت قال، حدثني سعيد بن جبير، أو عكرمة، عن ابن عباس قال: اجتمعت نصارى نجران وأحبارُ يهود عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنازعوا عنده، فقالت الأحبار: ما كان إبراهيمُ إلا يهوديًّا، وقالت النصارى: ما كان إبراهيم إلا نصرانيًّا! فأنـزل الله عز وجل فيهم: " يا أهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم وما أنـزلت التوراةُ والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون "، قالت النصارى: كان نصرانيًّا! وقالت اليهود: كان يهوديًّا! فأخبرهم الله أنّ التوراة والإنجيل ما أنـزلا إلا من بعده، وبعده كانت اليهودية والنصرانية. (42) 7203 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " يا أهل الكتاب لم تحاجُّون في إبراهيم "، يقول: " لم تحاجون في إبراهيم " وتزعمون أنه كان يهوديًّا أو نصرانيًّا، =" وما أنـزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده "، فكانت اليهودية بعد التوراة، وكانت النصرانية بعد الإنجيل، =" أفلا تعقلون "؟ * * * وقال آخرون: بل نـزلت هذه الآية في دعوى اليهود إبراهيم أنه منهم. ذكر من قال ذلك: 7204 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم دعا يهود أهل المدينة إلى كلمة السواء، وهم الذين حاجُّوا في إبراهيم، وزعموا أنه مات يهوديًّا. فأكذبهم الله عز وجل ونفاهم منه فقال: " يا أهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم وما أنـزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون ". 7205 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع مثله. 7206 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله عز وجل: " يا أهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم "، قال: اليهود والنصارى، برَّأه الله عز وجل منهم، حين ادعت كل أمة أنه منهم، (43) وألحق به المؤمنين، مَنْ كان من أهل الحنيفية. 7207 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. * * * وأما قوله: " أفلا تعقلون " فإنه يعني: " أفلا تعقلون "، تفقَهون خطأ قيلكم: إنّ إبراهيم كان يهوديًّا أو نصرانيًّا، وقد علمتم أنّ اليهودية والنصرانية حدَثَت من بعد مَهلكه بحين؟ ----------------- الهوامش : (41) في المخطوطة: "فكيف يكون منهم ، أما وجه اختصامكم فيه.." ، وهو خطأ من عجلة الناسخ وصححه في المطبوعة ، ولكنه كتب"فما وجه اختصامكم فيه" ، وهو ليس بشيء ، والصواب ما أثبت. (42) الأثر: 7202- سيرة ابن هشام 2: 201: 202 مختصرًا ، والأثر الذي قبله فيما روى الطبري من سيرة ابن إسحاق ، هو ما سلف رقم: 6782. (43) في المخطوطة والمطبوعة: "حين ادعى" ، وهو سبق قلم من الناسخ.