Tabari
Terug naar surah 3, ayah 24

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:24

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Dat is omdat zij zeggen: "De Hel zal ons niet aanraken, behalve een vastgesteld aantal dagen." Want zij werden in hun godsdienst bedrogen door wat zij plachten te verzinnen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord: ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (Dat is omdat zij zeiden: "Het Vuur zal ons slechts een geteld aantal dagen aanraken", en in hun godsdienst heeft hen misleid wat zij plachten te verzinnen — 3:24)

    Hij, verheven zij Zijn lof, bedoelt met Zijn woord "omdat zij zeiden": omdat deze lieden, die werden opgeroepen naar het Boek van Allah opdat het op rechtvaardige wijze tussen hen zou oordelen in datgene waarover zij met de Boodschapper van Allah ﷺ twistten — zij weigerden gehoor te geven aan het oordeel van de Tora en aan de waarheid die daarin staat, vanwege hun uitspraak: "Het Vuur zal ons slechts een geteld aantal dagen aanraken" — en dat zijn veertig dagen, namelijk de dagen waarin zij het kalf aanbaden — "daarna zal onze Heer ons daaruit halen", uit misleiding van hun kant, "door wat zij plachten te verzinnen", dat wil zeggen: door de leugens en valsheden die zij verzonnen, in hun bewering dat zij de zonen van Allah en Zijn geliefden waren, en dat Allah aan hun vader Yaʿqūb beloofd had dat Hij niemand van zijn nakomelingen in het Vuur zou laten binnengaan, behalve voor de duur van het lossen van de eed. Zo heeft Allah hen al deze uitspraken van hen tot leugenaars verklaard, en heeft Hij Zijn profeet Mohammed ﷺ bericht dat zij het zijn die de bewoners van het Vuur zijn, daarin eeuwig verblijvend, in tegenstelling tot de gelovigen in Allah en Zijn boodschappers en in wat zij van bij Hem hebben gebracht.

    * * *

    En overeenkomstig hetgeen wij daarover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    6786 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "Dat is omdat zij zeiden: Het Vuur zal ons slechts een geteld aantal dagen aanraken", zij zeiden: het Vuur zal ons slechts aanraken voor de duur van het lossen van de eed, namelijk de tijd waarin wij het kalf hadden opgericht; daarna houden de eed en de bestraffing voor ons op. Allah, machtig en verheven, zei: "en in hun godsdienst heeft hen misleid wat zij plachten te verzinnen", dat wil zeggen: zij zeiden: Wij zijn de zonen van Allah en Zijn geliefden.

    6787 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbdallāh ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, over Zijn woord: "Dat is omdat zij zeiden: Het Vuur zal ons slechts een geteld aantal dagen aanraken", het vers, hij zei: zij zeiden: wij zullen in het Vuur slechts veertig dagen bestraft worden — hij zei: hij bedoelt de Joden — hij zei: en Qatāda zei iets vergelijkbaars — en hij zei: het zijn de dagen waarin zij het kalf oprichtten. Allah, machtig en verheven, zegt: "en in hun godsdienst heeft hen misleid wat zij plachten te verzinnen", toen zij zeiden: Wij zijn de zonen van Allah en Zijn geliefden.

    6788 - Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, hij zei: Ibn Jurayj zei: Mujāhid zei over Zijn woord: "en in hun godsdienst heeft hen misleid wat zij plachten te verzinnen", hij zei: hen heeft misleid hun uitspraak: "Het Vuur zal ons slechts een geteld aantal dagen aanraken".

    ----------------------

    De voetnoten:

    (12) Zijn woord "vanwege hun uitspraak" is een uitleg van de betekenis van de bāʾ (het voorzetsel "bi-") in Zijn woord: "dat is omdat zij zeiden". Zie de uitleg en verklaring daarvan in het voorgaande 2: 139, in de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: "dat is omdat zij ongelovig plachten te zijn aan de tekenen van Allah".

    (13) Zie de uitleg van hun uitspraak: "Het Vuur zal ons slechts een geteld aantal dagen aanraken" in het voorgaande 2: 274-278.

    (14) De taḥilla (met fatḥa op de tāʾ, kasra op de ḥāʾ en verdubbeling van de gevocaliseerde lām): dat is datgene waarmee je je eed verzoent. Men zegt: "hij heeft deze zaak slechts gedaan voor de duur van het lossen van de eed", dat wil zeggen: hij heeft het slechts gedaan in de mate die nodig is om zijn eed los te maken en zich daarvan te ontslaan, zonder in die daad te volharden. De betekenis is: dat het Vuur hen slechts een lichte aanraking zal aanraken, zoals het lossen van de eed van degene die zweert.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (24) يعني جل ثناؤه بقوله: " بأنهم قالوا "، بأنّ هؤلاء الذين دعوا إلى كتاب الله ليحكم بينهم بالحق فيما نازعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، إنما أبوا الإجابة إلى حكم التوراة وما فيها من الحق: من أجل قولهم: (12) " لن تمسنا النارُ إلا أيامًا معدودات " = وهي أربعون يومًا، وهن الأيام التي عبدوا فيها العجل (13) = ثم يخرجنا منها ربنا، اغترارًا منهم =" بما كانوا يفترون "، يعني: بما كانوا يختلقون من الأكاذيب والأباطيل، في ادعائهم أنهم أبناء الله وأحِبّاؤه، وأن الله قد وعد أباهم يعقوبَ أن لا يُدْخل أحَدًا من ولده النار إلا تَحِلَّةَ القسم. (14) فأكذبهم الله على ذلك كله من أقوالهم، وأخبر نبيه محمدًا صلى الله عليه وسلم أنهم هم أهل النار هم فيها خالدون، دون المؤمنين بالله ورُسله وما جاءوا به من عنده. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: 6786 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتاده: " ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أيامًا معدودات "، قالوا: لن تمسنا النار إلا تحلة القسم التي نصبنا فيها العجل، ثم ينقطع القسم والعذاب عنا = قال الله عز وجل: " وغرّهم في دينهم ما كانوا يفترون "، أي قالوا: نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ . 6787 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع في قوله: " ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أيامًا معدودات "، الآية، قال: قالوا: لن نعذب في النار إلا أربعين يومًا، قال: يعني اليهود = قال: وقال قتادة مثله = وقال: هي الأيام التي نَصَبوا فيها العجل. يقول الله عز وجل: " وغرَّهم في دينهم ما كانوا يفترون "، حين قالوا: نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ . 6788 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال: قال ابن جريج، قال مجاهد قوله: " وغرّهم في دينهم ما كانوا يفترون "، قال: غرّهم قولهم: " لن تمسنا النار إلا أيامًا معدودات ". ---------------------- الهوامش : (12) قوله: "من أجل قولهم" تفسير لمعنى الباء في قوله: "ذلك بأنهم قالوا" ، وانظر تفسير ذلك وبيانه فيما سلف 2: 139 في تفسير قوله تعالى: "ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله". (13) انظر تفسير قولهم: "لن تمسنا النار إلا أيامًا معدودة" فيما سلف 2: 274-278. (14) التحلة (بفتح التاء وكسر الحاء ، وتشديد اللام المفتوحة): هو ما تكفر به يمينك. ويقال: "لم يفعل هذا الأمر إلا تحلة القسم": أي لم يفعله إلا بمقدار ما يحلل به قسمه ويخرج منه ، غير مبالغ في ذلك الفعل. والمعنى: أن النار لا تمسهم إلا مسة يسيرة مثل تحلة قسم الحالف.