Tabari
Terug naar surah 3, ayah 197

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:197

مَتَٰعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

(Het zijn slechts) kleine genietingen, en vervolgens is hun verblijfplaats de Hel, dat is de slechtste verblijfplaats.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn uitspraak: "een geringe genieting" (matāʿun qalīl), daarmee bedoelt Hij: dat hun heen-en-weer trekken door de landen en hun bedrijvigheid daarin een genieting is waarmee zij een korte tijd genot beleven, totdat zij hun levenstermijnen bereiken en hun doodsuren hen wegrukken — "vervolgens is hun verblijfplaats de hel (jahannam)", na hun sterven.

    * * *

    En "al-maʾwā" (de verblijfplaats) is de bestemming waarheen zij zich op de Dag der Opstanding begeven en waarin zij terechtkomen.

    * * *

    En met Zijn uitspraak "en wat een ellendige rustplaats" bedoelt Hij: en wat een ellendig bed en wat een ellendige legerstede is de hel (jahannam).

    Toon originele Arabische tekst
    وأما قوله: " متاع قليل "، فإنه يعني: أن تقلبهم في البلاد وتصرفهم فيها، متعة يمتَّعون بها قليلا حتى يبلغوا آجالهم، فتخترمهم منياتهم=" ثم مأواهم جهنم "، بعد مماتهم. * * * و " المأوى ": المصير الذي يأوون إليه يوم القيامة، فيصيرون فيه. (21) * * * ويعني بقوله: " وبئس المهاد ". وبئس الفراش والمضجع جهنم. (22) ----------------- الهوامش : (21) انظر تفسير"المأوى" فيما سلف ص: 279. (22) انظر تفسير"المهاد" فيما سلف 4: 246 / 6: 229.