Tabari
Terug naar surah 3, ayah 176

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:176

وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّۭا فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

En laat je niet treurig maken (O Moehammed) door degenen die zich naar het ongeloof haasten. Voorwaar, zij zullen Allah niet schaden. Allah wil dat Hij hen geen aandeel in het Hiernamaals geeft en voor hen is er een geweldige bestraffing.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: وَلا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ("En laat hen jou niet bedroeven die zich haasten in het ongeloof; voorwaar, zij zullen Allah in niets schaden").

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, machtig is Zijn lof, zegt: en laat het ongeloof jou niet bedroeven, o Mohammed, van degenen die zich haasten in het ongeloof (kufr), terwijl zij op hun hielen terugkeren, behorend tot de mensen van de hypocrisie. Want zij zullen Allah in niets schaden door hun haast in het ongeloof; en zoals hun haast — indien zij zich zouden haasten naar het geloof — Hem niet van nut zou zijn, zo is ook hun haast naar het ongeloof Hem niet tot schade. Zoals:

    8262 - Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van ʿĪsā, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر ("En laat hen jou niet bedroeven die zich haasten in het ongeloof"), dat wil zeggen: dat zij de hypocrieten zijn.

    8263 - Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر ("En laat hen jou niet bedroeven die zich haasten in het ongeloof"), dat wil zeggen: de hypocrieten.

    * * *

    De uitleg van Zijn woord: يُرِيدُ اللَّهُ أَلا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (176) ("Allah wil hun geen aandeel in het hiernamaals toekennen, en voor hen is er een geweldige bestraffing").

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, machtig is Zijn lof, bedoelt hiermee: Allah wil aan diegenen die zich haasten in het ongeloof geen aandeel in de beloning van het hiernamaals toekennen; daarom heeft Hij hen in de steek gelaten, zodat zij zich daarin haastten. Vervolgens berichtte Hij dat zij, naast het ontberen van de beloning van het hiernamaals die hun is onthouden, een geweldige bestraffing (ʿadhāb) in het hiernamaals hebben, en dat is de bestraffing van het Vuur (al-nār). En Ibn Isḥāq zei hierover wat:

    8264 - Ibn Ḥumayd heeft mij verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: يريد الله أن لا يجعل لهم حظًّا في الآخرة ("Allah wil hun geen aandeel in het hiernamaals toekennen"), dat Hij hun daden teniet zou doen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَلا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: ولا يحزنك، يا محمد كفر الذين يسارعون في الكفر مرتدِّين على أعقابهم من أهل النفاق، (16) فإنهم لن يضروا الله بمسارعتهم في الكفر شيئًا، وكما أنّ مسارعتهم لو سارعوا إلى الإيمان لم تكن بنافعته، (17) كذلك مسارعتهم إلى الكفر غير ضارَّته. كما:- 8262 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: " ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر "، يعني: أنهم المنافقون. (18) 8263 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر "، أي: المنافقون. (19) * * * القول في تأويل قوله : يُرِيدُ اللَّهُ أَلا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (176) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: يريد الله أن لا يجعل لهؤلاء الذين يسارعون في الكفر، نصيبًا في ثواب الآخرة، فلذلك خذلهم فسارعوا فيه. ثم أخبر أنهم مع حرمانهم ما حرموا من ثواب الآخرة، لهم عذاب عظيم في الآخرة، وذلك عذابُ النار. وقال ابن إسحاق في ذلك بما:- 8264 - حدثني ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " يريد الله أن لا يجعل لهم حظًّا في الآخرة "، أن يُحبط أعمالهم. (20) ---------------------- الهوامش : (16) انظر تفسير"سارع" فيما سلف 7: 130 ، 207. (17) في المطبوعة والمخطوطة: "كما أن مسارعتهم" بغير واو ، والصواب إثبات الواو. (18) في المطبوعة: "هم المنافقون" ، وأثبت ما في المخطوطة ، ولو قرئت المخطوطة: "فهم المنافقون" ، لكان أجود. (19) الأثر: 8263 - سيرة ابن هشام 3: 128 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8259. (20) الأثر: 8264 - ليس في سيرة ابن هشام.