Tabari
Terug naar surah 3, ayah 169

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:169

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

En denkt niet van degenen die op de Weg van Allah gedood zijn dat zij gestorven zijn. Zij leven zelfs bij hun Heer, zij worden voorzien."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, verheven is Zijn lof: وَلا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ (169) فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ("En meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien (169), verheugd over wat Allah hun van Zijn goedgunstigheid heeft geschonken").

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, bedoelt met "en meen niet" (wa-lā taḥsabanna): en denk niet. Zoals:

    8204 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: "en meen niet", dat wil zeggen: en denk niet.

    * * *

    En Zijn uitspraak: "zij die gedood zijn op de weg van Allah" (alladhīna qutilū fī sabīli-llāh), betekent: zij die bij Uḥud gedood zijn van de metgezellen (ṣaḥāba) van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, = "dood" (amwātan), zegt Hij: en meen hen niet, o Mohammed, dood te zijn, die niets gewaarworden, geen genot beleven en geen weldaden ervaren, want zij zijn levend bij Mij, genietend van Mijn voorziening, verheugd en verblijd over wat Ik hun aan Mijn eerbetoon en goedgunstigheid heb geschonken, en waarmee Ik hen begiftigd heb aan Mijn rijke beloning en gave, zoals:

    8205 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Isḥāq = en Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq = op gezag van Ismāʿīl ibn Umayya, op gezag van Abū al-Zubayr al-Makkī, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei: Toen jullie broeders bij Uḥud werden getroffen, plaatste Allah hun zielen in de lichamen van groene vogels, die naar de rivieren van het paradijs (janna) afdalen, van zijn vruchten eten en hun toevlucht zoeken bij lampen van goud in de schaduw van de Troon. Toen zij de aangenaamheid van hun drank en hun spijs en de voortreffelijkheid van hun rustplaats vonden, zeiden zij: O, mochten onze broeders maar weten wat Allah voor ons heeft gedaan! Opdat zij geen afkeer krijgen van de jihād en niet terugdeinzen voor de strijd! Toen zei Allah, machtig en verheven: Ik zal het hun namens jullie overbrengen. Daarop zond Allah, machtig en verheven, deze verzen op Zijn Boodschapper neer, moge Allah hem zegenen en vrede schenken.

    8206 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr ibn ʿAbd al-Ḥamīd heeft ons verteld = en Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld = beiden tezamen zeiden: Muḥammad ibn Isḥāq heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Abū al-Ḍuḥā, op gezag van Masrūq ibn al-Ajdaʿ, die zei: Wij vroegen ʿAbdallāh ibn Masʿūd over deze verzen: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah" tot het einde van het vers. Hij zei: Wij hebben er waarlijk naar gevraagd, en er werd ons gezegd: Toen jullie broeders bij Uḥud werden getroffen, plaatste Allah hun zielen in de lichamen van groene vogels, die naar de rivieren van het paradijs afdalen, van zijn vruchten eten en hun toevlucht zoeken bij lampen van goud in de schaduw van de Troon. Dan richt Allah Zich tot hen met een blik en zegt: O Mijn dienaren, wat begeren jullie, dan zal Ik jullie meer geven? Zij zeggen: Onze Heer, niets gaat boven wat U ons hebt gegeven! Het paradijs — wij eten ervan waar wij maar willen! — driemaal. Dan richt Hij Zich tot hen en zegt: O Mijn dienaren, wat begeren jullie, dan zal Ik jullie meer geven? Zij zeggen: Onze Heer, niets gaat boven wat U ons hebt gegeven! Het paradijs — wij eten ervan waar wij maar willen! Behalve dat wij verkiezen dat onze zielen in onze lichamen worden teruggebracht, en dat U ons vervolgens terugbrengt naar de wereld, opdat wij voor U strijden tot wij nogmaals voor U gedood worden.

    8207 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā al-Maqdisī heeft ons verteld, hij zei: Wahb ibn Jarīr heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Abū al-Ḍuḥā, op gezag van Masrūq, die zei: Wij vroegen ʿAbdallāh over dit vers = en hij vermeldde iets dergelijks, en voegde eraan toe: Ik heb reeds beslist dat jullie niet zullen terugkeren.

    8208 — Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, op gezag van Shuʿba, op gezag van Sulaymān, op gezag van ʿAbdallāh ibn Murra, op gezag van Masrūq, die zei: Wij vroegen ʿAbdallāh over de zielen van de martelaren, en ware ʿAbdallāh er niet geweest, dan zou niemand ons daarover hebben ingelicht! Hij zei: De zielen van de martelaren zijn bij Allah in de lichamen van groene vogels, in lampen onder de Troon; zij gaan vrij rond in het paradijs waar zij maar willen, en keren dan terug naar hun lampen. Dan richt hun Heer Zich tot hen en zegt: Wat wensen jullie? Zij zeggen: Wij wensen terug te keren naar de wereld om nogmaals gedood te worden.

    8209 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥīm ibn Sulaymān en ʿAbda ibn Sulaymān hebben ons verteld, op gezag van Muḥammad ibn Isḥāq, op gezag van al-Ḥārith ibn Fuḍayl, op gezag van Maḥmūd ibn Labīd, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei: De martelaren zijn bij Bāriq = een rivier bij de poort van het paradijs = in een groene koepel = en ʿAbda zei: "in een groene weide = hun voorziening komt uit het paradijs tot hen, des morgens en des avonds".

    8210 — Abū Kurayb heeft ons verteld, en Yūnus ibn Bukayr heeft ons bericht, op gezag van Muḥammad ibn Isḥāq, hij zei: Al-Ḥārith ibn Fuḍayl heeft mij verteld, op gezag van Maḥmūd ibn Labīd, op gezag van Ibn ʿAbbās, op gezag van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, met iets dergelijks = behalve dat hij zei: in een groene koepel = en hij zei: hun voorziening komt daarin tot hen.

    8211 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, en Ibn Idrīs heeft ons bericht, op gezag van Muḥammad ibn Isḥāq, hij zei: Al-Ḥārith ibn Fuḍayl heeft mij verteld, op gezag van Maḥmūd ibn Labīd, op gezag van Ibn ʿAbbās, op gezag van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, iets dergelijks.

    8212 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq zei, en al-Ḥārith ibn al-Fuḍayl al-Anṣārī heeft mij verteld, op gezag van Maḥmūd ibn Labīd al-Anṣārī, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei: De martelaren zijn bij Bāriq = een rivier bij de poort van het paradijs = in een groene koepel; hun voorziening komt uit het paradijs tot hen, des morgens en des avonds.

    8213 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: hij heeft mij eveneens verteld = dat wil zeggen Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh = op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van al-Ḥārith ibn al-Fuḍayl, op gezag van Maḥmūd ibn Labīd, op gezag van Ibn ʿAbbās, op gezag van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, op vergelijkbare wijze.

    8214 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq zei, en een van mijn metgezellen heeft mij verteld, op gezag van ʿAbdallāh ibn Muḥammad ibn ʿAqīl ibn Abī Ṭālib, die zei: Ik hoorde Jābir ibn ʿAbdallāh zeggen: De Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zei tegen mij: "Zal ik je geen blijde tijding brengen, o Jābir? Ik zei: Jazeker, o Boodschapper van Allah! Hij zei: Voorwaar, jouw vader — toen hij bij Uḥud werd getroffen — bracht Allah hem weer tot leven en zei daarna tegen hem: Wat wil je, o ʿAbdallāh ibn ʿAmr, dat Ik voor je doe? Hij zei: O Heer, ik wil graag dat U mij naar de wereld terugbrengt, opdat ik voor U strijd en nogmaals gedood word."

    8215 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: Ons is verteld dat mannen van de metgezellen van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, zeiden: O, mochten wij maar weten wat er is gebeurd met onze broeders die gedood zijn op de dag van Uḥud! Daarop zond Allah, gezegend en verheven is Hij, hierover de Koran neer: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien" = Ons werd verteld dat de zielen van de martelaren elkaar herkennen in de gedaante van witte vogels die van de vruchten van het paradijs eten, en dat hun verblijfplaatsen de Lotusboom (al-Sidra) zijn.

    8216 — Mij is verteld op gezag van ʿAmmār, en Ibn Abī Jaʿfar heeft ons bericht, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, op vergelijkbare wijze = behalve dat hij zei: zij herkennen elkaar in de gedaante van groene en witte vogels = en hij voegde er ook aan toe: En ons is op gezag van sommigen van hen overgeleverd betreffende Zijn uitspraak: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven", hij zei: Het zijn de gedoden van Badr en Uḥud.

    8217 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Muḥammad ibn Qays ibn Makhrama, die zei: Zij zeiden: O Heer, is er voor ons geen boodschapper die de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, namens ons inlicht over wat U ons hebt gegeven? Toen zei Allah, gezegend en verheven is Hij: Ik ben jullie boodschapper, en Hij gebood Jibrīl, vrede zij met hem, met dit vers te komen: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah" — de beide verzen.

    8218 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Al-Thawrī heeft ons bericht, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van ʿAbdallāh ibn Murra, op gezag van Masrūq, die zei: Wij vroegen ʿAbdallāh over deze verzen: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien". Hij zei: De zielen van de martelaren zijn bij Allah als groene vogels, met lampen die aan de Troon zijn opgehangen; zij gaan vrij rond in het paradijs waar zij maar willen. Hij zei: Dan richt jouw Heer Zich tot hen met een blik en zegt: Begeren jullie iets, dan zal Ik jullie het meer geven? Zij zeggen: Onze Heer, gaan wij niet vrij rond in het paradijs in welk deel ervan wij maar willen! Dan richt Hij Zich voor de derde maal tot hen en zegt: Begeren jullie iets, dan zal Ik jullie het meer geven? Zij zeggen: Dat U onze zielen in onze lichamen terugbrengt, opdat wij nogmaals op Uw weg strijden! Daarop zweeg Hij tegenover hen.

    8219 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Ibn ʿUyayna heeft ons bericht, op gezag van ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, op gezag van Abū ʿUbayda, op gezag van ʿAbdallāh: dat zij bij de derde maal — toen Hij tegen hen zei: Begeren jullie iets, dan zal Ik jullie het meer geven? — zeiden: Dat U onze Profeet namens ons de vredesgroet overbrengt, en hem inlicht dat wij tevreden zijn en dat met ons tevredenheid is betoond.

    8220 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, die zei: Allah, gezegend en verheven is Hij, zei tegen Zijn Profeet Mohammed, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, om de gelovigen aan te sporen tot de beloning van het paradijs en hun het gedood worden licht te maken: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien", dat wil zeggen: Ik heb hen reeds tot leven gebracht, zodat zij bij Mij worden voorzien in de verkwikking van het paradijs en zijn goedgunstigheid, verblijd over wat Allah hun van Zijn beloning voor hun jihād omwille van Hem heeft geschonken.

    8221 — Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: Ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd ibn Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen: De moslims vroegen hun Heer hun een dag te tonen als de dag van Badr, waarop zij zich voortreffelijk zouden bewijzen, waarop hun het martelaarschap zou worden geschonken, en waarop hun het paradijs en het leven in voorziening zou worden geschonken. Toen ontmoetten zij de polytheïsten (mushrikīn) op de dag van Uḥud, en Allah nam uit hen martelaren, en zij zijn degenen die Allah vermeldde toen Hij zei: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn" — het vers.

    8222 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, die zei: Hij vermeldde de martelaren en zei: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer" tot Zijn uitspraak: وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ ("noch zullen zij treuren"). Hij beweerde dat de zielen van de martelaren in de lichamen van groene vogels zijn, in lampen van goud die aan de Troon zijn opgehangen; zij weiden des morgens en des avonds in het paradijs en overnachten in de lampen. Wanneer zij vrij rondgaan, roept een omroeper: Wat wensen jullie? Wat begeren jullie? Zij zeggen: Onze Heer, wij verkeren in dat wat onze zielen hebben begeerd! Dan vraagt hun Heer hun nogmaals: Wat begeren jullie? En wat wensen jullie? Zij zeggen: Wij verkeren in dat wat onze zielen hebben begeerd! Dan worden zij voor de derde maal gevraagd, en zij zeggen wat zij hadden gezegd: Maar wij willen graag dat U onze zielen in onze lichamen terugbrengt! Vanwege wat zij zien aan de voortreffelijkheid van de beloning.

    8223 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: ʿAbbād heeft ons verteld, hij zei: Ibrāhīm ibn Maʿmar heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥasan, die zei: De zoon van Adam bleef voortdurend lof najagen totdat hij levend werd zonder te sterven. Toen reciteerde hij dit vers: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien".

    8224 — Muḥammad ibn Marzūq heeft ons verteld, hij zei: ʿUmar ibn Yūnus heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, hij zei: Isḥāq ibn Abī Ṭalḥa heeft ons verteld, hij zei: Anas ibn Mālik heeft mij verteld over de metgezellen van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, die de Profeet van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, naar de mensen van Biʾr Maʿūna zond. Hij zei: Ik weet niet of het er veertig of zeventig waren. Hij zei: En over dat water heerste ʿĀmir ibn al-Ṭufayl al-Jaʿfarī. Die schare van de metgezellen van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, trok eropuit totdat zij bij een grot kwamen die uitzag over het water, en zij gingen daarin zitten. Toen zeiden zij tot elkaar: Wie van jullie brengt de boodschap van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, over aan de mensen van dit water? Toen zei — ik meen dat het Ibn Milḥān al-Anṣārī was —: Ik zal de boodschap van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, overbrengen. Hij trok eropuit totdat hij bij een van hun stammen kwam, ging neerhurken voor de tenten en zei toen: O mensen van Biʾr Maʿūna, voorwaar, ik ben de gezant van de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, tot jullie; voorwaar, ik getuig dat er geen god is dan Allah en dat Mohammed Zijn dienaar en Zijn boodschapper is, gelooft dus in Allah en Zijn boodschapper. Toen kwam een man uit het onderste deel van de tent met een lans naar buiten en stak hem daarmee in zijn zij, zodat zij er aan de andere kant weer uitkwam. Hij zei: Allah is de Grootste, ik ben geslaagd, bij de Heer van de Kaʿba! Toen volgden zij zijn spoor totdat zij bij zijn metgezellen kwamen, en ʿĀmir ibn al-Ṭufayl doodde hen allen tezamen. = Hij zei: Isḥāq zei: Anas ibn Mālik heeft mij verteld: Voorwaar, Allah de Verhevene zond over hen een Koran neer, die nadat wij hem een tijd lang hadden gereciteerd weer werd opgeheven. En Allah zond neer: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien".

    8225 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons bericht, hij zei: Juwaybir heeft ons bericht, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, die zei: Toen zij die getroffen werden op de dag van Uḥud van de metgezellen van de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, getroffen werden, ontmoetten zij hun Heer, en Hij eerde hen, en zij verkregen het leven, het martelaarschap en de goede voorziening. Zij zeiden: O, ware er maar tussen ons en onze broeders iemand die hun zou overbrengen dat wij onze Heer hebben ontmoet, dat Hij over ons tevreden is en ons tevreden heeft gesteld! Toen zei Allah, gezegend en verheven is Hij: Ik ben jullie boodschapper tot jullie Profeet en jullie broeders. Daarop zond Allah, gezegend en verheven is Hij, op Zijn Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, neer: "en meen niet dat zij die gedood zijn op de weg van Allah dood zijn; nee, zij leven bij hun Heer en worden voorzien" tot Zijn uitspraak: وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ ("noch zullen zij treuren"). Dit is dus het bericht dat Allah aan Zijn Boodschapper en de gelovigen overbracht van wat de martelaren hadden gezegd.

    * * *

    En aangaande de naṣb-uitgang (accusatief) van Zijn uitspraak "verheugd" (fariḥīna) zijn er twee opvattingen. De ene is dat het in de accusatief staat als ḥāl (omstandigheidsbepaling) afgeleid van Zijn uitspraak "bij hun Heer". De andere is dat het is afgeleid van Zijn uitspraak "zij worden voorzien". En ware het in de nominatief geweest, door aansluiting op Zijn uitspraak — als zou er staan "nee, zij leven, verheugd" — dan zou dat toelaatbaar zijn geweest.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله جل ثناؤه : وَلا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ (169) فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره: " ولا تحسبن "، ولا تظنن. كما:- 8204- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " ولا تحسبن "، ولا تظنن. (20) * * * وقوله: " الذين قتلوا في سبيل الله "، يعني: الذين قتلوا بأحد من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم =" أمواتًا "، يقول: ولا تحسبنهم، يا محمد، أمواتًا، لا يحسُّون شيئًا، ولا يلتذُّون ولا يتنعمون، فإنهم أحياء عندي، متنعمون في رزقي، فرحون مسرورون بما آتيتهم من كرامتي وفضلي، وحبَوْتهم به من جزيل ثوابي وعطائي، كما:- 8205- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن محمد بن إسحاق = وحدثني &; 7-385 &; يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن ابن إسحاق = عن إسماعيل بن أمية، عن أبي الزبير المكي، عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لما أصيب إخوانكم بأحد، جعل الله أرواحهم في أجواف طير خضر تردُ أنهار الجنة وتأكل من ثمارها، وتأوي إلى قناديل من ذهب في ظل العرش. فلما وجدوا طيب مشربهم ومأكلهم وحُسن مَقيلهم قالوا: يا ليت إخواننا يعلمون ما صنع الله بنا! لئلا يزهدوا في الجهاد ولا ينكلوا عن الحرب! (21) فقال الله عز وجل: أنا أبلغهم عنكم. فأنـزل الله عز وجل على رسوله صلى الله عليه وسلم هؤلاء الآيات. (22) 8206- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير بن عبد الحميد = وحدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة = قالا جميعًا: حدثنا محمد بن إسحاق، عن الأعمش، عن أبى الضحى، عن مسروق بن الأجدع قال: سألنا عبدالله بن مسعود عن هذه الآيات: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله " الآية، قال: أما إنا قد سألنا عنها فقيل لنا: إنه لما أصيب إخوانكم بأحد، جعل الله أرواحَهم في أجواف طير خضر ترد أنهار الجنة وتأكل من ثمارها، وتأوي إلى قناديل من ذهب في ظل العرش، فيطَّلع الله إليهم اطِّلاعةً فيقول: يا عبادي، ما تشتهون فأزيدكم؟ فيقولون: ربنا، لا فوق ما أعطيتنا! الجنة نأكل منها حيث شئنا! (23) ثلاث مرات - ثم يطلع فيقول: يا عبادي، ما تشتهون فأزيدكم؟ فيقولون: رّبنا، لا فوق ما أعطيتنا! الجنة نأكل منها حيث شئنا! إلا أنا نختار أن تُردّ أرواحنا في أجسادنا، (24) ثم تردَّنا إلى الدنيا فنقاتل فيك حتى نقتل فيك مرة أخرى ". (25) . 8207- حدثنا الحسن بن يحيى المقدسي قال، حدثنا وهب بن جرير قال، حدثنا شعبة، عن الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق قال: سألنا &; 7-387 &; عبدالله عن هذه الآية = ثم ذكر نحوه وزاد فيه: إني قد قضيت أن لا ترجعوا. (26) . 8208- حدثنا ابن المثني قال، حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن سليمان، عن عبدالله بن مرة، عن مسروق قال: سألنا عبدالله عن أرواح الشهداء، ولولا عبدالله ما أخبرنا به أحدٌ! قال: أرواح الشهداء عند الله في أجواف طير خضر في قناديل تحت العرش، تسرحُ في الجنة حيث شاءت، ثم ترجع إلى قناديلها، فيطَّلع إليها ربُّها، فيقول: ماذا تريدون؟ فيقولون: نريد أن نرجع إلى الدنيا فنقتل مرة أخرى. (27) 8209- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان وعبدة بن سليمان، عن محمد بن إسحاق، عن الحارث بن فضيل، عن محمود بن لبيد، عن &; 7-388 &; ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: الشهداء على بارق = على نهر بباب الجنة = في قبة خضراء = وقال عبدة: " في روضة خضراء = يخرج عليهم رزقهم من الجنةُ بكرة وعشيًّا ". (28) 8210- حدثنا أبو كريب، وأنبأنا يونس بن بكير، عن محمد بن إسحاق قال، حدثني الحارث بن فضيل، عن محمود بن لبيد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله = إلا أنه قال: في قبة خضراء = وقال: يخرج عليهم فيها. 8211- حدثنا ابن وكيع، وأنبأنا ابن إدريس، عن محمد بن إسحاق قال، حدثني الحارث بن فضيل، عن محمود بن لبيد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله. 8212- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة قال، قال محمد بن إسحاق، وحدثني الحارث بن الفضيل الأنصاري، عن محمود بن لبيد الأنصاري، عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: الشهداء على بارق = نهر بباب الجنة = في قبة خضراء، يخرج عليهم رزقهم من الجنة بكرة وعشيًّا. 8213- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، حدثني أيضًا = يعني إسماعيل بن عياش = عن ابن إسحاق، عن الحارث بن الفضيل، عن محمود بن لبيد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه. (29) 8214- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة قال، قال محمد بن إسحاق، وحدثني بعض أصحابي عن عبدالله بن محمد بن عقيل بن أبي طالب قال: سمعت جابر بن عبدالله يقول: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ألا أبشرك يا جابر؟ قال قلت: بلى، يا رسول الله! قال: إن أباك حيث أصيب بأحد، أحياه الله ثم قال له: ما تحب يا عبدالله بن عمرو أن أفعل بك؟ قال: يا رب، أحب أن تردَّني إلى الدنيا، فأقاتل فيك فأقتل مرة أخرى ". (30) . 8215- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: ذكر لنا أن رجالا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا: يا ليتنا نعلم ما فعل &; 7-390 &; إخواننا الذين قتلوا يوم أحد! فأنـزل الله تبارك وتعالى في ذلك القرآن: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم يرزقون " = كنا نحدَّث أن أرواح الشهداء تَعارَف في طير بيض تأكل من ثمار الجنة، وأنّ مساكنهم السِّدرة. (31) . 8216- حدثت عن عمار، وأنبأنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع بنحوه = إلا أنه قال: تعارف في طير خضر وبيض = وزاد فيه أيضًا: وذكر لنا عن بعضهم في قوله: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء "، قال: هم قتلى بدر وأحد. 8217- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن محمد بن قيس بن مخرمة قال: قالوا: يا رب، ألا رسول لنا يخبر النبيّ صلى الله عليه وسلم عنا بما أعطيتنا؟ فقال الله تبارك وتعالى: أنا رسولكم، فأمر جبريل عليه السلام أن يأتي بهذه الآية: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله "، الآيتين. 8218- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن الأعمش، عن عبدالله بن مرة، عن مسروق قال: سألنا عبدالله عن هذه الآيات: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم يرزقون "، قال: أرواح الشهداء عند الله كطير خضر، لها قناديل معلقة بالعرش، تسرح في الجنة حيث شاءت. قال: فاطلع إليهم ربك اطِّلاعة فقال: هل تشتهون من شيء فأزيدكموه؟ قالوا: ربنا، ألسنا نسرح في الجنة في أيِّها شئنا! ثم اطَّلع عليهم الثالثة فقال: هل تشتهون من شيء فأزيدكموه؟ قالوا: تعيد أرواحنا في أجسادنا فنقاتل في سبيلك مرة أخرى! فسكت عنهم. (32) 8219- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة، عن عطاء بن السائب، عن أبي عبيدة، عن عبدالله: أنهم قالوا في الثالثة = حين قال لهم: هل تشتهون من شيء فأزيدكموه؟ = قالوا: تقرئ نبينا عنا السلام، وتخبره أن قد رضينا ورُضيَ عنا. (33) 8220- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق قال: قال الله تبارك وتعالى لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم، يرغِّب المؤمنين في ثواب الجنة ويهوِّن عليهم القتل: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم يرزقون "، أي: قد أحييتهم، فهم عندي يرزقون في رَوْح الجنة وفضلها، مسرورين بما آتاهم الله من ثوابه على جهادهم عنه. (34) 8221- حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك قال: كان المسلمون يسألون ربهم أن يريهم يومًا كيوم بدر، يبلون فيه خيرًا، يرزقون فيه الشهادة، ويرزقون فيه الجنة والحياة في الرزق، فلقوا المشركين يوم أحد، فاتخذ الله منهم شهداء، وهم الذين ذكرهم الله فقال: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا " الآية. 8222- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي قال: ذكر الشهداء فقال: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم " إلى قوله: وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ ، زَعم أن أرواح الشهداء في أجواف طير خضر، (35) في قناديل من ذهب معلقة بالعرش، فهي ترعى بُكرة وعشية في الجنة، تبيت في القناديل، فإذا سرحن نادى مناد: ماذا تريدون؟ ماذا تشتهون؟ فيقولون: ربنا، نحن فيما اشتهت أنفسنا! فيسألهم ربهم أيضًا: ماذا تشتهون؟ وماذا تريدون؟ فيقولون: نحن فيما اشتهت أنفسنا! فيسألون الثالثة، فيقولون ما قالوا: ولكنا نحب أن تردَّ أرواحنا في أجسادنا! لما يرون من فضل الثواب. (36) 8223- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا عباد قال، حدثنا إبراهيم بن معمر، عن الحسن قال:، ما زال ابن آدم يتحمَّد (37) حتى صار حيًّا ما يموت. ثم تلا هذه الآية: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم يرزقون ". 8224- حدثنا محمد بن مرزوق قال، حدثنا عمر بن يونس، عن عكرمة قال، حدثنا إسحاق بن أبي طلحة قال، حدثني أنس بن مالك في أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم الذين أرسلهم نبي الله صلى الله عليه وسلم إلى أهل بئر معونة، قال: لا أدري أربعين أو سبعين. قال: وعلى ذلك الماء عامر بن الطفيل الجعفري، فخرج أولئك النفر من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم حتى أتوا غارًا مشرفًا على الماء قعدوا فيه، ثم قال بعضهم لبعض: أيكم يبلِّغ رسالة رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل هذا الماء؟ فقال -أُراه أبو ملحان الأنصاري-: أنا أبلغ رسالة رسول الله صلى الله عليه وسلم. فخرج حتى أتى حيًّا منهم، فاحتبى أمام البيوت ثم قال: يا أهل بئر معونة، إني رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم إليكم، إني أشهد أن لا إله إلا الله وأنّ محمدًا عبده ورسوله، فآمنوا بالله ورسوله. فخرج إليه رجل من كسر البيت برمح، فضرب به في جنبه حتى خرج من الشق الآخر، (38) فقال: الله أكبر، فزتُ ورب الكعبة! فاتبعوا أثره حتى أتوا أصحابه، فقتلهم أجمعين عامر بن الطفيل (39) = قال: قال إسحاق: حدثني أنس بن مالك: إنّ الله تعالى أنـزل فيهم قرآنًا، رُفع بعد ما قرأناه زمانًا. (40) وأنـزل الله: (ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم يرزقون ". (41) . 8225- حدثنا يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، &; 7-395 &; عن الضحاك قال: لما أصيب الذين أصيبوا يوم أحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، لقوا ربَّهم، فأكرمهم، فأصابوا الحياة والشهادة والرزق الطيب، قالوا: يا ليت بيننا وبين إخواننا من يبلغهم أنا لقينا ربنا فرضى عنا وأرضانا! فقال الله تبارك وتعالى: أنا رسولكم إلى نبيكم وإخوانكم. فأنـزل الله تبارك وتعالى على نبيه صلى الله عليه وسلم: " ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتًا بل أحياء عند ربهم يرزقون " إلى قوله: وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ . فهذا النبأ الذي بلَّغ الله رسوله والمؤمنين ما قال الشهداء. * * * وفي نصب قوله: " فرحين " وجهان. أحدهما: أن يكون منصوبًا على الخروج من قوله: " عند ربهم ". (42) والآخر من قوله: " يرزقون ". ولو كان رفعًا بالردّ على قوله: " بل أحياء فرحون "، كان جائزًا. --------------- الهوامش : (20) الأثر: 8204- سيرة ابن هشام 3: 126 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8199. (21) نكل عن عدوه: جبن فنكص على عقبيه ، وانصرف عنه هيبة له وخوفًا. (22) الحديث: 8205- أبو الزبير: هو محمد بن مسلم بن تدرس المكي ، وهو تابعي ثقة ، مضى مرارًا. وقيل إنه لم يسمع من ابن عباس ، ففي المراسيل لابن أبي حاتم ، ص: 71 ، عن ابن عيينة: "يقولون: ابن المكي لم يسمع من ابن عباس". وفيه أيضًا: "سمعت أبي يقول: رأى ابن عباس رؤية". والحديث رواه أحمد في المسند: 2388 ، عن يعقوب ، وهو ابن إبراهيم بن سعد ، عن أبيه ، عن ابن إسحاق ، بهذا الإسناد. ثم رواه عقبة: 2389 ، "نحوه" ، عن عثمان بن أبي شيبة ، عن عبد الله بن إدريس ، عن ابن إسحاق ، به. وزاد في الإسناد"عن سعيد بن جبير" ، بين أبي الزبير وابن عباس. وكذلك رواه أبو داود في السنن: 2520 ، عن عثمان بن أبي شيبة ، به. وكذلك رواه الحاكم في المستدرك 2: 297 - 298 ، من طريق عثمان بن أبي شيبة. وقال: "هذا حديث صحيح على شرط مسلم ، ولم يخرجاه" ، ووافقه الذهبي. وذكره ابن كثير 2: 290 - 291 ، من رواية المسند الأولى ، وأشار إلى رواية الطبري هذه ، ثم إلى زيادة سعيد بن جبير في الإسناد ، عند أبي داود والحاكم ، ثم قال: "وهذا أثبت. وكذا رواه سفيان الثوري ، عن سالم الأفطس ، عن سعيد بن جبير ، عن ابن عباس". وذكره السيوطي 2: 95 ، وزاد نسبته إلى هناد ، وعبد بن حميد ، وابن المنذر ، والبيهقي في الدلائل. وقوله: "وحسن مقيلهم" - في المسند: "منقلبهم". ومعناها صحيح أيضًا. ولكن وجدت بعد ذلك في مخطوطة الرياض من المسند (المصور عندي) نسخة أخرى بهامشها"مقيلهم". وهي أصح وأجود. وهي الموافقة لما في ابن كثير نقلا عن المسند ، والموافقة لروايتي أبي داود والحاكم. ويؤيد صحتها أنها الموافقة لألفاظ الكتاب العزيز. قال الله تعالى: (أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرًا وأحسن مقيلا) [سورة الفرقان: 24]. وانظر ما يأتي من حديث ابن مسعود: 8206 - 8208 ، 8218 ، 8219. وما يأتي من حديث ابن عباس: 8209 - 8213. (23) قوله: "لا فوق ما أعطيتنا" ، أي لا شيء فوق ذلك. و"الجنة" قال أبو ذر الخشني: "يروى هنا بالخفض والرفع ، بخفض الجنة ، على البدل من"ما" في قوله: ما أعطيتنا - ورفعها على خبر مبتدأ مضمر ، تقديرها هو الجنة". وجائز أن تكون على النصب أيضًا ، على تقدير"أعطيتنا الجنة". (24) في المطبوعة: إلا أنا نختار أن ترد أرواحنا. . ." ، وفي المخطوطة: "إلا أنا نختار ترد أرواحنا" ، وهو تصحيف ما في سيرة ابن هشام"نحب أن ترد" ، فأثبت ما في السيرة ، وفي رواية مسلم"إلا أنا نريد أن ترد" ، وهما سواء. (25) الحديث: 8206- أبو الضحى: هو مسلم بن صبيح -بالتصغير- الهمداني. مضى الكلام عليه مرارًا ، آخرها: 7217. والحديث سيأتي عقب هذا ، من رواية الأعمش ، عن أبي الضحى ، عن مسروق. ويأتي بعده: 8208 ، من رواية سليمان -وهو الأعمش- عن عبد الله بن مرة ، عن مسروق. فللأعمش فيه شيخان. سمعه منهما عن مسروق. وسيأتي تخريجه في الأخير. (26) الحديث: 8207- الحسن بن أبي يحيى المقدسي ، شيخ الطبري: لم أصل إلى الآن إلى معرفته. وقد مضى كذلك من قبل في: 7216. ووقع اسمه في المطبوعة هنا: "الحسن بن يحيى العبدي". والتصويب من المخطوطة. ومن السهل جدًا على الناسخ أو الطابع سقوط كلمة"أبي" ، وتحريف كلمة"المقدسي" إلى"العبدي" إذا كانت غير واضحة الرسم. وهذا الحديث تكرار للذي قبله من هذا الوجه ، كما قلنا. (27) الحديث: 8208- سليمان: هو ابن مهران الأعمش. والحديث مكرر ما قبله باختصار ، من وجه آخر ، من رواية الأعمش عن عبد الله بن مرة ، عن مسروق. وعبد الله بن مرة الهمداني الخارفي: تابعي ثقة ، أخرج له الجماعة. مترجم في التهذيب ، وابن سعد 6: 203 ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 165. والحديث رواه مسلم 2: 98 ، بأسانيد ، من طريق الأعمش ، عن عبد الله بن مرة ، به نحوه - أطول مما هنا. وكذلك رواه الترمذي 4: 84 - 85 ، من رواية الأعمش ، عن عبد الله بن مرة. ونقله ابن كثير 2: 289 ، عن صحيح مسلم. وذكره السيوطي 2: 96 ، وزاد نسبته لعبد الرزاق في المصنف ، والفريابي ، وسعيد بن منصور ، وهناد ، وعبد بن حميد ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، والطبراني ، والبيهقي في الدلائل. ولم يروه أحمد في المسند ، فيما تحقق لدي ، إلا أن يكون أثناء مسند صحابي آخر فيما بعد المسانيد التي حققتها. فالله أعلم. وسيأتي مرة رابعة: 8218 ، من رواية عبد الله بن مرة ، عن مسروق ، عن عبد الله - وهو ابن مسعود ويأتي مرة خامسة: 8219 ، من رواية أبي عبيد بن عبد الله بن مسعود ، عن أبيه. (28) الحديث: 8209- سبق هذا الحديث ، بهذا إسناد: 2323. وفصلنا القول فيه هناك. وسيأتي عقبه - هنا - بأربعة أسانيد. (29) الأحاديث: 8210 - 8213 ، هي أربعة أسانيد ، تكرارًا للحديث قلبها. (30) الحديث: 8214- هكذا روى ابن إسحاق هذا الحديث مجهلا شيخه الذي حدثه ، فأضعف الإسناد بذلك. وهو في سيرة ابن هشام 3: 127. وقد ورد معناه عن جابر ، بإسناد آخر صحيح: فروى أحمد في المسند: 14938 (ج3 ص 361 حلبي) ، عن علي بن المديني ، عن سفيان - وهو ابن عيينة - عن محمد بن علي بن رُبَيِّعة -بالتصغير- السُّلَمي ، عن عبد الله بن محمد بن عُقيل ، عن جابر ، قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا جابر ، أمَا علمتَ أن الله عز وجل أحيا أباك ، فقال له: تَمَنَّ عليَّ. فقال: أُرَدُّ إلى الدنيا ، فأُقتَل مرة أخرى. فقال: إني قَضَيْتُ الحكمَ ، أنهم إليها لا يُرْجَعون". وهذا إسناد صحيح. محمد بن علي بن ربيعة السلمي: ثقة ، وثقه ابن معين ، وغيره ، وترجمه ابن أبي حاتم 4 / 1 / 26 - 27. وترجمه البخاري في الكبير 1 / 1 / 183 - 184 باسم"محمد بن علي السلمي". وكذلك ابن سعد في الطبقات 6: 257 - فلم يذكروا فيه جرحًا. والحديث ذكره ابن كثير 2: 289 من رواية المسند. ثم قال: "تفرد به أحمد من هذا الوجه". يشير بهذا إلى أن الترمذي روى معناه مطولا 4: 84 ، من وجه آخر ، وقال: "هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه". ثم قال: "وقد روى عبد الله بن محمد بن عقيل ، عن جابر - شيئًا من هذا". وهو إشارة إلى حديث المسند. وقد ذكر السيوطي الرواية المطولة 2: 95 ، ونسبها أيضًا لابن ماجه ، وابن أبي عاصم في السنة ، وابن خزيمة والطبراني ، والحاكم وصححه ، وابن مردويه ، والبيهقي في الدلائل. وانظر المستدرك 3: 203 - 204 ووالد جابر: هو عبد الله بن عمرو بن حرام الأنصاري ، الخزرجي ، السلمي ، صحابي جليل مشهور ، من أهل العقبة ، وممن شهد بدرًا ، وكان من النقباء. استشهد يوم أحد ، رضي الله عنه. (31) الأثر: 8215- مضى مطولا برقم: 2319. (32) الحديث: 8218- هذا هو الإسناد الرابع لحديث عبد الله بن مسعود ، الذي مضى بثلاثة أسانيد: 8206 - 8208. رواه هنا من طريق عبد الرزاق. وهو في مصنف عبد الرزاق 3: 115 (مخطوط مصور). بهذا الإسناد وهذا اللفظ. ولكن ليس في نسخة المصنف كلمة"خضر" في وصف الطير. وقوله: "ثم اطلع عليهم الثالثة" - هكذا ثبت أيضا في المصنف ، بحذف الاطلاعة الثانية. فليس ما هنا سقطًا من الناسخين ، بل هو اختصار في الرواية. (33) الحديث: 8219- هذا هو الإسناد الخامس لحديث عبد الله بن مسعود. وهو من رواية ابنه أبي عبيدة عنه. وأبو عبيدة بن عبد الله بن مسعود: تابعي ثقة. الراجح أن اسمه كنيته. وقيل إن اسمه"عامر". وبه ترجم في التهذيب ، وترجمه ابن سعد 6: 149 بالكنية. وكذلك ترجمه البخاري في الكنى ، رقم: 447 ، وابن أبي حاتم 4 / 2 / 403. وروايته عن أبيه منقطعة ، مات أبوه وهو صغير. وجزم أبو حاتم وغيره بأنه لم يسمع منه ، انظر المراسيل ، ص: 91 - 92. وروى الترمذي (1: 26 بشرحنا) ، بإسناد صحيح ، عن عمرو بن مرة ، قال ، "سألت أبا عبيدة بن عبد الله: هل تذكر من عبد الله شيئًا؟ قال: "لا". والحديث -من هذا الوجه- رواه الترمذي ، عن ابن أبي عمر ، عن سفيان ، وهو ابن عيينة - بهذا الإسناد. ولم يذكر لفظه ، بل جعله تابعًا لرواية الأعمش ، عن عبد الله بن مرة ، كمثل صنيع الطبري هنا ، وقال الترمذي: "هذا حديث حسن". وقوله: "ورضي عنا": هو بالبناء لما لم يسم فاعله. أي: ورضى الله عنا. كما هو ظاهر من السياق ، وكما نص عليه شارح الترمذي. (34) الأثر: 8220- سيرة ابن هشام 3: 126 ، وهو تمام الآثار التي آخرها: 8204. (35) قوله: "زعم" ، لا يراد به القول الباطل ، بل يراد به القول الحق ، والزعم: هو القول ، يكون تاره حقًا ، وتارة باطلا ، وفي شعر أمية بن أبي الصلت: وَإنِّـــي أَذِيـــنٌ لَكُـــمْ أَنَــهُ سَــيُنْجِزُكُمْ رَبُّكُــمْ مــا زَعَــمْ أي: ما قال وما وعد. (36) في المطبوعة: "لما يرون من فضل للثواب" ، وأثبت ما في المخطوطة. (37) "تحمد الرجل يتحمد" ، إذا طلب بفعله الحمد ، و"فلان يتحمد إلى الناس بفعله" ، أي يلتمس بذلك حمدهم. (38) البيت: يعني الخيمة. وكسر البيت (بكسر الكاف وسكون السين): أسفل شقة البيت التي تلي الأرض من حيث يكسر جانباه من عن يمين ويسار. (39) في المخطوطة: "فقتلوهم أجمعين" ، والصواب من التاريخ وسائر المراجع. (40) نص ما في التاريخ: "أَنزَل فيهم قرآنًا: { " بَلِّغُوا عَنَّا قَوْمَنَا أَنَّا قَدْ لَقِينَا رَبَّنَا فَرَضِىَ عَنَّا وَرَضِينَا عَنْهُ " } ، ثم نسخت فرفعت بعدما قرأناه زمانا ". (41) الحديث: 8224- محمد بن مرزوق - شيخ الطبري - هو محمد بن محمد بن مرزوق ، نسب إلى جده. وقد مضت له عنه رواية ، برقم: 28. مترجم في التهذيب. وله ترجمة جيدة في تاريخ بغداد 3: 199 - 200 ، وترجمه ابن أبي حاتم 4 / 1 / 89 - 90 باسم"محمد بن مرزوق". عمر بن يونس اليمامي: مضى في: 4435. ووقع في الأصول هنا باسم"عمرو بن يونس" ، وكذلك في تاريخ الطبري في هذا الحديث ، وكذلك في تفسير ابن كثير ، في نقله الحديث عن هذا الموضع. ولعل الخطأ في هذا يكون من الطبري نفسه ، إذ يبعد أن يخطئ الناسخون في هذه المصادر الثلاثة خطأ واحدًا. وليس في الرواة - فيما أعلم - من يسمى"عمرو بن يونس". ووقع في الإسناد هنا - في التفسير - خطأ آخر. في المخطوطة والمطبوعة ، إذ سقط من الإسناد [عن عكرمة] بين عمر بن يونس وإسحاق بن أبي طلحة. وهو ثابت في التاريخ وتفسير ابن كثير. وعكرمة هذا: هو عكرمة بن عمار اليمامي ، مضت ترجمته في: 2185. وعمر بن يونس معروف بالرواية عنه. ولم يدرك أن يروى عن"عكرمة مولى ابن عباس". إسحاق بن أبي طلحة: هو إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة الأنصاري البخاري. نسب إلى جده. وهو تابعي ثقة حجة ، أخرج له الجماعة. مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 1 / 1 / 393 - 394 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 226. وأبوه"أبو طلحة": هو"زيد بن سهل" ، وهو أخو أنس بن مالك لأمه. وهذا الحديث رواه الطبري أيضًا في التاريخ 3: 36 ، بهذا الإسناد. ونقله ابن كثير في التفسير 2: 288 ، عن هذا الموضع من التفسير. وأشار إليه الحافظ في الفتح 7: 298 ، حيث قال: "في رواية الطبري من طريق عكرمة بن عمار ، عن إسحاق بن أبي طلحة. . ." ولكن وقع فيه"عكرمة عن عمار" - وهو خطأ مطبعي واضح. ووقع في أصل الطبري هنا -المخطوط والمطبوع-: "فقال أراه أبو ملحان". وكذلك في نقل ابن كثير عن هذا الموضع. وهو خطأ قديم من الناسخين ، صوابه: "ابن ملحان". وثبت على الصواب في التاريخ ، ومنه صححناه. وهو"حرام بن ملحان الأنصاري" ، وهو خال أنس بن مالك ، أخو أمه"أم سليم بنت ملحان". ولا نعلم أن كنيته"أبو ملحان" - حتى نظن أنه ذكر هنا بكنيته. وهو مترجم في ابن سعد 3 / 2 / 71 - 72 ، والإصابة. وهذا الحديث - في قصة بئر معونة - ثابت عن أنس بن مالك من أوجه ، مختصرًا ومطولا. وقد رواه أحمد في المسند: 13228 ، عن عبد الصمد ، و: 14119 ، عن عفان - كلاهما عن همام ، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة ، عن أنس (المسند ج3 ص 210 ، 288 - 289 حلبي). ورواه أيضا: 12429 (3: 137 حلبي) ، من رواية ثابت ، عن أنس. ورواه البخاري 7: 297 - 299 ، عن موسى بن إسماعيل ، عن همام ، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة" ورواه قبله وبعده من أوجه أخر. ورواه ابن سعد في الطبقات 3 / 2 / 71 - 72 ، عن عفان ، كرواية المسند: 14119. وقد مضى بعض معناه مختصرًا ، في تفسير الطبري: 1769 ، من رواية قتادة ، عن أنس. وتفصيل القصة في تاريخ ابن كثير 4: 71 - 74. وانظر أيضًا جوامع السيرة لابن حزم ، ص: 178- 180 ، وما أشير إليه من المراجع في التعليق عليه هناك. وروى أحمد في المسند ، بعض هذا المعنى ، من حديث ابن مسعود: 3952. (42) "الخروج" ، نصبها على الخروج ، يعني على خروجها منه على الحال. انظر ما سلف 5: 253 / ثم 6: 586 / 7: 25 ، تعليق: 3. ثم انظر معاني القرآن للفراء 1: 247.