Tabari
Terug naar surah 3, ayah 149

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:149

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ

O jullie die geloven, wanneer jullie degenen die niet geloven gehoorzamen, zullen zij jullie op jullie hielen doen omkeren (naar het ongeloof) en jullie zullen dan als verliezers omkeren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ (149) (O jullie die geloven, indien jullie degenen die ongelovig zijn gehoorzamen, zullen zij jullie op je hielen doen omkeren, zodat jullie als verliezers terugkeren) (149)

    Abū Jaʿfar zei: Hij — verheven zij Zijn vermelding — bedoelt daarmee: o jullie die Allah en Zijn Boodschapper voor waar hebben gehouden in Allahs belofte en dreiging, en in Zijn gebod en verbod = "indien jullie degenen die ongelovig zijn gehoorzamen", dat wil zeggen: degenen die het profeetschap van jullie profeet Muḥammad ﷺ verloochenen, van de joden en de christenen — in wat zij jullie gebieden en in wat zij jullie verbieden — zodat jullie hun mening daaromtrent aanvaarden en hun raad opvolgen in wat zij beweren waarin zij jullie raadgevers zijn = "zullen zij jullie op je hielen doen omkeren", dat wil zeggen: zij zullen jullie tot afvalligheid (ridda) brengen na het geloof (īmān), en tot ongeloof in Allah, in Zijn tekenen en in Zijn Boodschapper na de islam = "zodat jullie als verliezers terugkeren", dat wil zeggen: zodat jullie afkeren van jullie geloof en jullie godsdienst waartoe Allah jullie geleid heeft = "als verliezers", dat wil zeggen: als verdoemden; jullie hebben jezelf verloren, zijn afgedwaald van jullie godsdienst, en jullie wereldse leven en jullie hiernamaals zijn verloren gegaan.

    Hij verbiedt daarmee de mensen van het geloof in Allah om de mensen van het ongeloof in hun meningen te gehoorzamen en hun raad in hun godsdiensten op te volgen. Zoals:

    7998 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: "o jullie die geloven, indien jullie degenen die ongelovig zijn gehoorzamen, zullen zij jullie op je hielen doen omkeren, zodat jullie als verliezers terugkeren", dat wil zeggen: af van jullie godsdienst, zodat jullie wereldse leven en jullie hiernamaals verloren gaan.

    7999 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, aangaande Zijn woord: "o jullie die geloven, indien jullie degenen die ongelovig zijn gehoorzamen", Ibn Jurayj zei: Hij zegt: volg niet het advies van de joden en de christenen aangaande jullie godsdienst, en geloof hen niet in iets aangaande jullie godsdienst.

    8000 — Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "o jullie die geloven, indien jullie degenen die ongelovig zijn gehoorzamen, zullen zij jullie op je hielen doen omkeren, zodat jullie als verliezers terugkeren", hij zegt: indien jullie Abū Sufyān gehoorzamen, zal hij jullie als ongelovigen doen terugkeren.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ (149) قال أبو جعفر: يعني بذلك تعالى ذكره: يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله في وعد الله ووعيده وأمره ونهيه =" إن تطيعوا الذين كفروا "، يعني: الذين جحدوا نبوة نبيكم محمد صلى الله عليه وسلم من اليهود والنصارى - فيما يأمرونكم به وفيما ينهونكم عنه - فتقبلوا رأيهم في ذلك وتنتصحوهم فيما يزعمون أنهم لكم فيه ناصحون =" يردوكم على أعقابكم "، يقول: يحملوكم على الرِّدة بعد الإيمان، والكفر بالله وآياته وبرسوله بعد الإسلام (1) =" فتنقلبوا خاسرين "، يقول: فترجعوا عن إيمانكم ودينكم الذي هداكم الله له =" خاسرين "، يعني: هالكين، قد خسرتم أنفسكم، وضللتم عن دينكم، وذهبت دنياكم وآخرتكم. (2) . ينهى بذلك أهل الإيمان بالله أن يطيعوا أهل الكفر في آرائهم، وينتصحوهم في أديانهم. كما:- 7998- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين "، أي: عن دينكم: فتذهب دنياكم وآخرتكم. (3) 7999- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، قوله: " يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا "، قال ابن جريج: يقول: لا تنتصحوا اليهود والنصارى على دينكم، ولا تصدِّقوهم بشيء في دينكم. 8000- حدثنا محمد قال: حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين "، يقول: إن تطيعوا أبا سفيان، يردَّكم كفارًا. (4) ------------------- الهوامش : (1) انظر تفسير"ارتد على عقبه" فيما سلف قريبًا: 251 ، تعليق: 4 ، والمراجع هناك. (2) انظر تفسير"خسر" فيما سلف 1: 417 / 2: 166 ، 572 / 6: 570. (3) الأثر: 7998- سيرة ابن هشام 3: 119 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 7997. وفي سيرة ابن هشام: "أي: عن عدوكم ، فتذهب دنياكم وآخرتكم" ، وهو فاسد المعنى ، تصحيحه من هذا الموضع من الطبري. (4) في المطبوعة: "يردوكم كفارًا" بالجمع ، وهو غير مستقيم ، والصواب من المخطوطة.