Tabari
Terug naar surah 3, ayah 137

Tafseer van De Familie van Imraan · Aal-i-Imraan · 3:137

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌۭ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Er wijn er vóór jullie geweest die op de (voor Allah) gebruikelijke wijze behandeld werden: reist dan rond op aarde en ziet hoe het einde was van de loochenaars.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: أُولَئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (136) ("Voor hen is hun beloning vergeving van hun Heer en tuinen waar onderdoor de rivieren stromen, waarin zij eeuwig zullen verblijven; en hoe voortreffelijk is de beloning van hen die handelen" (3:136)).

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord "Voor hen (ulāʾika)" diegenen van wie Hij vermeldde dat Hij voor hen de Tuin (al-janna) heeft bereid waarvan de breedte zo wijd is als de hemelen en de aarde, uit de godvrezenden (al-muttaqīn), en die Hij heeft beschreven met datgene waarmee Hij hen beschreef. Vervolgens zei Hij: dezen, die deze hoedanigheid hebben — "hun beloning (jazāʾuhum)", dat wil zeggen: hun vergelding voor hun daden waarvan Hij, verheven is Zijn vermelding, beschreef dat zij die verrichtten — "is vergeving van hun Heer (maghfiratun min rabbihim)". Hij zegt: kwijtschelding voor hen van Allah voor hun bestraffing om wat aan zonden van hen is voorafgegaan, en voor hen, voor de gehoorzaamheid aan Allah die zij betrachtten in hun goede daden — "tuinen (jannāt)", en dat zijn de boomgaarden — "waar onderdoor de rivieren stromen (tajrī min taḥtihā al-anhār)". Hij zegt: de rivieren stromen tussen hun bomen en aan hun voet, als vergelding voor hun goede daden — "waarin zij eeuwig zullen verblijven (khālidīna fīhā)", dat wil zeggen: voor altijd verblijvend in deze tuinen die Hij heeft beschreven — "en hoe voortreffelijk is de beloning van hen die handelen (wa-niʿma ajru al-ʿāmilīn)", dat wil zeggen: en hoe voortreffelijk is de vergelding van hen die voor Allah handelen, namelijk de tuinen die Hij heeft beschreven, zoals:

    7866 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: "Voor hen is hun beloning vergeving van hun Heer en tuinen waar onderdoor de rivieren stromen, waarin zij eeuwig zullen verblijven; en hoe voortreffelijk is de beloning van hen die handelen", dat wil zeggen: de beloning van de gehoorzamen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : أُولَئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (136) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " أولئك "، الذين ذكر أنه أعد لهم الجنة التي عرضها السموات والأرض، من المتقين، ووصفهم بما وصفهم به. ثم قال: هؤلاء الذين هذه صفتهم =" جزاؤهم "، يعني ثوابهم من أعمالهم التي وصَفهم تعالى ذكره أنهم عملوها، (33) = " مغفرة من ربهم "، يقول: عفوٌ لهم من الله عن عقوبتهم على ما سلف من ذنوبهم، ولهم على ما أطاعوا الله فيه من أعمالهم بالحسن منها =" جنات "، وهي البساتين (34) = " تجري من تحتها الأنهار "، يقول: تجري خلال أشجارها الأنهار وفي أسافلها، جزاء لهم على صالح أعمالهم (35) = " خالدين فيها " يعني: دائمي المقام في هذه الجنات التي وصفها =" ونعم أجر العاملين "، يعني: ونعم جزاء العاملين لله، الجنات التي وصفها، كما:- 7866- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ونعم أجر العاملين "، أي ثواب المطيعين. (36) ---------------------- الهوامش : (33) انظر تفسير: "الجزاء" فيما سلف 2: 27 ، 28 ، 314 / 6: 576. (34) انظر تفسير: "الجنات" فيما سلف 1: 384 / 5 : 535 ، 542. (35) انظر تفسير: "تجري من تحتها الأنهار" فيما سلف 5: 542. (36) الأثر: 7866- سيرة ابن هشام 3: 116 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 7865.