Tabari
Terug naar surah 29, ayah 24

Tafseer van De Spin · Al-Ankaboot · 29:24

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

Maar het antwoord van zijn volk was slechts dat zij zeiden: "Doodt hem," of "Verbrandt hem." Maar Allah redde hem van het vuur. Voorwaar, daarin zijin zeker Tekenen voor een volk dat gelooft.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (29:24) (En het antwoord van zijn volk was niets anders dan dat zij zeiden: "Doodt hem of verbrandt hem." Maar Allah redde hem uit het vuur. Voorwaar, daarin zijn waarlijk tekenen voor een volk dat gelooft.)

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En het antwoord van het volk van Ibrāhīm aan hem, toen hij tot hen zei: اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (Aanbidt Allah en vreest Hem; dat is beter voor jullie, indien jullie het wisten), was niets anders dan dat sommigen van hen tot anderen zeiden: اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ (Doodt hem of verbrandt hem) met het vuur. En zij deden het, en zij wilden hem met het vuur verbranden, en zij ontstaken voor hem het vuur en wierpen hem erin, maar Allah redde hem eruit, en Hij liet het geen macht over hem hebben; integendeel, Hij maakte het voor hem koel en veilig.

    Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, zijn uitspraak: فَمَا كَانَ جَوَابَ (En het antwoord was niets anders dan) — van het volk van Ibrāhīm — إِلا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ (dan dat zij zeiden: "Doodt hem of verbrandt hem." Maar Allah redde hem uit het vuur): hij zei: Kaʿb zei: Er werd niets van hem verbrand behalve zijn boeien. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (Voorwaar, daarin zijn waarlijk tekenen voor een volk dat gelooft): de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Voorwaar, in Onze redding van Ibrāhīm uit het vuur — terwijl hij erin was geworpen en het laaiend brandde — en in Onze omvorming ervan tot koelte en veiligheid voor hem, liggen bewijzen en argumenten voor een volk dat de bewijzen en argumenten voor waar houdt wanneer zij ze met eigen ogen aanschouwen en zien.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (24) يقول تعالى ذكره: فلم يكن جواب قوم إبراهيم له إذ قال لهم: اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ إلا أن قال بعضهم لبعض: ( اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ )بالنار ، ففعلوا، فأرادوا إحراقه بالنار، فأضرموا له النار، فألقَوه فيها، فأنجاه الله منها، ولم يسلطها عليه، بل جعلها عليه بَرْدا وسلاما. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة، قوله: ( فَمَا كَانَ جَوَابَ ) قوم إبراهيم ( إِلا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ ) قال: قال كعب: ما حرقت منه إلا وثاقه ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ) يقول تعالى ذكره: إن في إنجائنا لإبراهيم من النار، وقد ألقي فيها وهي تَسَعر، وتصييرها عليه بردا وسلاما، لأدلة وحججا لقوم يصدّقون بالأدلة والحجج إذا عاينوا ورأوا.