Tabari
Terug naar surah 28, ayah 86

Tafseer van Het Verhaal · Al-Qasas · 28:86

وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبُ إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًۭا لِّلْكَٰفِرِينَ

En jij had niet gehoopt dat het Boek tot jou neergezonden zou worden, behalve als Barmhartigheid van jouw Heer. Wees dus zeker geen medestander van de ongelovigen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ (28:86) ("En jij verwachtte niet dat het Boek aan jou zou worden toevertrouwd; het was slechts een barmhartigheid van jouw Heer. Wees dus geen helper voor de ongelovigen.") (86)

    De Verhevene, wiens vermelding hoog is, zegt: en jij verwachtte niet, o Mohammed, dat deze Koran aan jou geopenbaard zou worden, zodat jij de berichten en verhalen zou kennen over hen die vóór jou heen zijn gegaan, en over wat ná jou zal voorvallen, van datgene wat nog niet heeft plaatsgevonden, wat jij niet hebt aanschouwd en niet zult aanschouwen, en vervolgens dat aan jouw volk uit de Quraysh zou voordragen — behalve dat jouw Heer Zich over jou ontfermde en hem (de Koran) aan jou openbaarde. Zijn uitspraak: إِلا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ("behalve een barmhartigheid van jouw Heer") is een onderbroken uitzondering (istithnāʾ munqaṭiʿ).

    En Zijn uitspraak: فَلا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ ("Wees dus geen helper voor de ongelovigen") betekent: prijs dus jouw Heer voor de gunst die Hij jou heeft bewezen met Zijn barmhartigheid jegens jou, door dit Boek aan jou te openbaren, en wees geen steun voor wie ongelovig is jegens jouw Heer in zijn ongeloof aan Hem. En er is gezegd: dat behoort tot het uitgestelde waarvan de betekenis vooropstelling (taqdīm) is, en dat de betekenis van de lām is: voorwaar, Hij die jou de Koran heeft voorgeschreven en hem aan jou heeft geopenbaard — terwijl jij niet verwachtte dat hij aan jou geopenbaard zou worden, zodat jij een profeet zou worden vóór dat tijdstip — zal jou zeker terugbrengen naar een plaats van terugkeer (maʿād).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ (86) يقول تعالى ذكره: وما كنت ترجو يا محمد أن ينـزل عليك هذا القرآن, فتعلم الأنباء والأخبار عن الماضين قبلك, والحادثة بعدك, مما لم يكن بعد, مما لم تشهده ولا تشهده, ثم تتلو ذلك على قومك من قريش, إلا أن ربك رحمك, فأنـزله عليك, فقوله: ( إِلا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ) استثناء منقطع. وقوله: ( فَلا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ ) يقول: فاحمد ربك على ما أنعم به عليك من رحمته إياك, بإنـزاله عليك هذا الكتاب, ولا تكوننّ عونا لمن كفر بربك على كفره به. وقيل: إن ذلك من المؤخَّر الذي معناه التقديم, وإن معنى اللام: إن الذي فرض عليك القرآن, فأنـزله عليك, وما كنت ترجو أن ينـزل عليك, فتكون نبيا قبل ذلك, لرادّك إلى معاد.