Tabari
Terug naar surah 28, ayah 59

Tafseer van Het Verhaal · Al-Qasas · 28:59

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَٰلِمُونَ

En jouw Heer was geen vernietiger van de steden vóórdat Hij tot hun hoofdstad een boodschapper had gestuurd die hen Onze verzen voordroeg. En Wij waren geen vernietiger van de stad, tenzij haar bewoners onrechtvaardig waren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (28:59) (En jouw Heer was niet zo dat Hij de steden zou vernietigen totdat Hij in hun moederstad een boodschapper zou zenden die hun Onze tekenen zou voordragen; en Wij waren niet zo dat Wij de steden vernietigden, behalve wanneer hun bewoners onrechtplegers waren.)

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: وَمَا كَانَ رَبُّكَ (En jouw Heer was niet zo), o Muḥammad, مُهْلِكَ الْقُرَى (dat Hij de steden zou vernietigen) die zich rondom Mekka bevinden in jouw tijd en jouw tijdperk, حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولا (totdat Hij in hun moederstad een boodschapper zou zenden). Hij zegt: totdat Hij in Mekka een boodschapper zou zenden — en zij is de moeder der steden (Umm al-Qurā) — die hun de tekenen van Ons Boek voordraagt; en de boodschapper is Muḥammad, moge Allah hem zegenen en vrede schenken.

    En overeenkomstig hetgeen wij daarover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولا (totdat Hij in hun moederstad een boodschapper zou zenden). De moeder der steden is Mekka, en Allah zond tot hen een boodschapper, Muḥammad, moge Allah hem zegenen en vrede schenken.

    Zijn uitspraak: وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (en Wij waren niet zo dat Wij de steden vernietigden, behalve wanneer hun bewoners onrechtplegers waren). Hij zegt: Wij zouden geen stad vernietigen terwijl zij in Allah gelovig is; veeleer vernietigen Wij haar wegens haar onrecht jegens zichzelf door haar ongeloof in Allah. En Wij vernietigden de bewoners van Mekka slechts wegens hun ongeloof in hun Heer en hun onrecht jegens zichzelf.

    En overeenkomstig hetgeen wij daarover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (en Wij waren niet zo dat Wij de steden vernietigden, behalve wanneer hun bewoners onrechtplegers waren), hij zei: Allah heeft nooit een stad vernietigd wegens geloof, maar Hij vernietigt de steden wegens onrecht wanneer hun bewoners onrecht plegen. En als een stad gelovig was geweest, zouden zij niet zijn vernietigd met wie vernietigd werd; maar zij loochenden en pleegden onrecht, en daarom werden zij vernietigd.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (59) يقول تعالى ذكره: ( وَمَا كَانَ رَبُّكَ ) يا محمد ( مُهْلِكَ الْقُرَى ) التي حوالي مكة في زمانك وعصرك ( حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولا ) يقول: حتى يبعث في مكة رسولا وهي أمّ القرى, يتلو عليهم آيات كتابنا, والرسول: محمد صلى الله عليه وسلم . وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قَتادة ( حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولا ) وأمّ القرى مكة, وبعث الله إليهم رسولا محمدا صلى الله عليه وسلم . وقوله: ( وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ ) يقول: ولم نكن لنهلك قرية وهي بالله مؤمنة إنما نهلكها بظلمها أنفسها بكفرها بالله, وإنما أهلكنا أهل مكة بكفرهم بربهم وظلم أنفسهم. وبنحو الذي قلنا في ذلك, قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثنا أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: ( وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ ) قال: الله لم يهلك قرية بإيمان, ولكنه يهلك القرى بظلم إذا ظلم أهلها, ولو كانت قرية آمنت لم يهلكوا مع من هلك, ولكنهم كذّبوا وظلموا, فبذلك أُهلكوا.