Tabari
Terug naar surah 28, ayah 46

Tafseer van Het Verhaal · Al-Qasas · 28:46

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

En jij was niet op de zijkant van Thôer toen Wij riepen. Maar het is dank zij de Barmhartigheid van jouw Heer dat jij er bent om een volk, waartoe vóór jou geen waarschuwer kwam, te waarschuwen. Hopelijk zullen zij zich laten vermanen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord van Allah, de Verhevene: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46)

    Allah, de Verhevene, zegt: En u was, o Muḥammad, niet aan de zijde van de berg toen Wij Mūsā riepen met het woord: فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ * الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ ... — het vers.

    Zoals ʿĪsā ibn ʿUthmān ibn ʿĪsā al-Ramlī ons heeft verteld, hij zei: Yaḥyā ibn ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van ʿAlī ibn Mudrrik, op gezag van Abū Zurʿa, over het woord van Allah: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا — hij zei: "Er werd geroepen: O gemeenschap van Muḥammad, Ik heb u gegeven voordat u Mij vroeg, en Ik heb u geantwoord voordat u Mij aanriep."

    Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woord: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا — hij zei: "Er werd geroepen: O gemeenschap van Muḥammad, Ik heb u gegeven voordat u Mij vroeg, en Ik heb u verhoord voordat u Mij aanriep."

    Ibn Wakīʿ heeft mij verteld, hij zei: Ḥarmalah ibn Qays al-Nakhaʿī heeft ons verteld, hij zei: "Ik hoorde deze overlevering van Abū Zurʿa ibn ʿAmr ibn Jarīr, op gezag van Abū Hurayra: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا — hij zei: Er werd geroepen: O gemeenschap van Muḥammad, Ik heb u gegeven voordat u Mij vroeg, en Ik heb u verhoord voordat u Mij aanriep."

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: al-Muʿtamir heeft ons verteld op gezag van Sulaymān, en Sufyān op gezag van Sulaymān, en Ḥajjāj op gezag van Ḥamza al-Zayyāt, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van ʿAlī ibn Mudrrik, op gezag van Abū Zurʿa ibn ʿAmr, op gezag van Abū Hurayra, over zijn woord: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا — hij zei: "Er werd geroepen: O gemeenschap van Muḥammad, Ik heb u gegeven voordat u Mij vroeg, en Ik heb u verhoord voordat u Mij aanriep." Dit is overeenkomstig zijn woord: toen Mūsā zei: وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ — het vers.

    Hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj — overeenkomstig dat.

    Zijn woord: وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ — Allah, de Verhevene, zegt: U heeft niets van dat alles bijgewoond, o Muḥammad, om het te weten. Maar Wij hebben het u doen kennen, en het tot u neergedaald, en dit alles daarin voor u verhaald in Ons Boek, en Wij hebben u met wat Wij aan u hebben neergedaald als gezant gezonden naar wie Wij u naar hebben gezonden van de schepselen — als barmhartigheid van Onze zijde voor u en voor hen.

    Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ — "wat Wij u hebben verhaald" — لِتُنْذِرَ قَوْمًا — het vers.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ — hij zei: "het profeetschap was de barmhartigheid van uw Heer."

    Zijn woord: لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ — Allah, de Verhevene, zegt: Maar Wij hebben u met dit Boek en deze godsdienst gezonden om een volk te waarschuwen dat vóór u geen waarschuwer tot hen is gekomen. Dit zijn de Arabieren tot wie de boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede met hem zijn, werd gezonden. Allah zond hem tot hen als barmhartigheid om hen te waarschuwen voor Zijn geweld wegens hun aanbidding van afgoden en het toekennen van deelgenoten aan Hem in de vorm van afgodsbeelden en tegenhangers.

    Zijn woord: لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ — dat wil zeggen: opdat zij zich de fout herinneren van wat zij aanhangen aan ongeloof (kufr) in hun Heer, en terugkeren tot het erkennen van Allah's eenheid (al-waḥdāniyya) en Hem alleen te aanbidden met uitsluiting van alles buiten Hem aan goden.

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons ingelicht, hij zei: Ibn Zayd zei over: وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ — "wat Wij aan u hebben neergedaald van de Koran." لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ .

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46) يقول تعالى ذكره: وما كنت يا محمد بجانب الجبل إذ نادينا موسى بأن فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ * الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ ... الآية. كما حدثنا عيسى بن عثمان بن عيسى الرملي, قال: ثنا يحيى بن عيسى, عن الأعمش, عن عليّ بن مدرك, عن أبي زُرْعة, في قول الله: ( وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا قال: نادى يا أمة محمد أعطيتكم قبل أن تسألوني, وأجبتكم قبل أن تدعوني. حدثنا بشر بن معاذ, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قَتادة, قوله: ( وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا قال: نُودوا: يا أمة محمد أعطيتكم قبل أن تسألوني, واستجبت لكم قبل أن تَدْعُوني. حدثني ابن وكيع, قال: ثنا حرملة بن قيس النخعيّ, قال: سمعت هذا الحديث من أبي زُرْعة بن عمرو بن جرير, عن أبي هريرة ( وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا ) قال: نودوا يا أمة محمد أعطيتكم قبل أن تسألوني, واستجبت لكم قبل أن تدعوني. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثنا معتمر عن سليمان, وسفيان عن سليمان, وحجاج, عن حمزة الزيات, عن الأعمش, عن عليّ بن مدرك, عن أبي زُرْعة بن عمرو, عن أبي هريرة, في قوله: ( وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا ) قال: نُودوا يا أمة محمد أعطيتكم قبل أن تسألوني, واستجبت لكم قبل أن تدعوني, قال: وهو قوله:حين قال موسى وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ ... الآية. قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج مثل ذلك. وقوله: ( وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ) يقول تعالى ذكره: لم تشهد شيئا من ذلك يا محمد فتعلمه, ولكنا عرفناكه, وأنـزلنا إليك, فاقتصصنا ذلك كله عليك في كتابنا, وابتعثناك بما أنـزلنا إليك من ذلك رسولا إلى من ابتعثناك إليه من الخلق رحمة منا لك ولهم. كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قَتادة ( وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ) مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ ( لِتُنْذِرَ قَوْمًا ) ... الآية. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, عن مجاهد ( وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ) قال: كان رحمة من ربك النبوّة. وقوله: ( لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ ) يقول تعالى ذكره: ولكن أرسلناك بهذا الكتاب وهذا الدين لتنذر قوما لم يأتهم من قبلك نذير, وهم العرب الذين بُعث إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم , بعثه الله إليهم رحمة لينذرهم بأسه على عبادتهم الأصنام, وإشراكهم به الأوثان والأنداد. وقوله: ( لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ) يقول: ليتذكروا خطأ ما هم عليه مقيمون من كفرهم بربهم, فينيبوا إلى الإقرار لله بالوحدانية, وإفراده بالعبادة دون كلّ ما سواه من الآلهة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد ( وَلَكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ) قال: الذي أنـزلنا عليك من القرآن ( لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ ). ------------------------ الهوامش: (1) ‌البيت لأعشى بني قيس بن ثعلبة (اللسان: ثوى. والديوان طبع القاهرة بشرح الدكتور محمد حسين ص227). وهو من قصيدة قالها لكسرى حين أراد منهم رهائن لما أغار الحارث بن وعلة على بعض السواد. وفي البيت: ليلة... فمضت. في موضع ليلة... ومضى. وفي رواية مجاز القرآن لأبي عبيدة: فمضى ورواية الديوان أحسن، لقوله بعده: "ومضى لحاجته". قال شارح الديوان: ثوى وأثوى بمعنى واحد، أي أقام. وقصر: توانى. وأخلف فلانًا وجد موعده خلفًا (بكسر الخاء) أي مختلفًا يقول: عدل عن سفره، فأقام وتخلف ليلة ليتزود من قتيلة، فمضت الليلة، وأخلفته قتيلة الموعد.