Tabari
Terug naar surah 27, ayah 18

Tafseer van De Mier · An-Naml · 27:18

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌۭ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Totdat zij langs de vallei van de mieren kwamen, en een mier zei: "O jullie mieren, gaat jullie woningen binnen, anders zullen Soelaimân en zijn troepen jullie vertrappen, zonder dat zij het beseffen!"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, bedoelt met Zijn woord: حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ — totdat Sulaymān en zijn legers kwamen bij het Mierenvallei. قَالَتْ نَمْلَةٌ يَاأَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ — Hij zegt: opdat Sulaymān en zijn legers u niet verpletteren en doden. وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ — Hij zegt: terwijl zij niet weten dat zij u verpletterd hebben.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān en Yaḥyā hebben ons verteld, zij zeiden: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van een man die al-Ḥakam heette, op gezag van ʿAwf, over Zijn woord: قَالَتْ نَمْلَةٌ يَاأَيُّهَا النَّمْلُ — hij zei: de mieren van Sulaymān ibn Dāwūd waren zo groot als vliegen.

    Toon originele Arabische tekst
    يعني تعالى ذكره بقوله: (حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ ) حتى إذا أتى سليمان وجنوده على وادي النمل (قَالَتْ نَمْلَةٌ يَاأَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ ) يقول: لا يكسرنكم ويقتلنكم سليمان وجنوده (وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ ) يقول: وهم لا يعلمون أنهم يحطمونكم. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن ويحيى, قالا ثنا سفيان, عن الأعمش, عن رجل يقال له الحكم, عن عوف في قوله: (قَالَتْ نَمْلَةٌ يَاأَيُّهَا النَّمْلُ ) قال: كان نمل سليمان بن داود مثل الذباب.