Tabari
Terug naar surah 26, ayah 11

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:11

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

Het volk van Fir'aun, vrezen zij (Allah) niet?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: ( "Vrezen zij Allah dan niet?" ) — Hij zegt: vrezen zij de bestraffing van Allah dan niet vanwege hun ongeloof in Hem? De betekenis van de zin is: het volk van Farao — zeg dan tegen hen: vrezen zij Allah dan niet? Het woord "zeg dan tegen hen" is weggelaten omdat de context ernaar verwijst. De reden waarom geschreven staat "vrezen zij" (yattaqūna) met de derde persoon enkelvoud mannelijk, en niet "vreest u" (tattaqūna) met de tweede persoon, is dat de openbaring voorafging aan de rechtstreekse toespraak. Maar als de lezing met de tweede persoon (tattaqūna) zou komen, dan zou dat eveneens juist zijn, zoals er geschreven staat: قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَيُغْلَبُونَ (Zeg tot degenen die ongelovig zijn: zij zullen overwonnen worden) en ook سَتُغْلَبُونَ (u zult overwonnen worden).

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( أَلا يَتَّقُونَ ) يقول: ألا يتقون عقاب الله على كفرهم به. ومعنى الكلام: قوم فرعون فقل لهم: ألا يتقون. وترك إظهار فقل لهم لدلالة الكلام عليه. وإنما قيل: ألا يتقون بالياء, ولم يقل ألا تتقون بالتاء, لأن التنـزيل كان قبل الخطاب, ولو جاءت القراءة فيها بالتاء كان صوابا, كما قيل: ( قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَيُغْلَبُونَ ) و سَتُغْلَبُونَ