Tabari
Terug naar surah 25, ayah 51

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:51

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا

En als Wij het gewild hadden, dan hadden Wij zeker naar iedere stad een waarschuwer gestuurd.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah — verheven zij Zijn lof — zegt: En als Wij hadden gewild, O Muḥammad, hadden Wij in elke stad en elk dorp een waarschuwer (nadhīr) gezonden die hen zou waarschuwen voor Onze straf wegens hun ongeloof jegens Ons; dan was een groot deel van de lasten waarmee Wij u hebben belast van u afgevallen, en was daarmee een geweldig pak van u weggenomen. Maar Wij hebben u belast met de last van het waarschuwen van alle dorpen samen — opdat u, door uw geduld daarmee als u geduld betracht, de eer verdient die Allah voor u bereidt bij Hem, en de verheven rangen die bij Hem wachten. Gehoorzaam de ongelovigen (kāfirūn) dus niet in wat zij u toe roepen — namelijk het aanbidden van hun goden — anders laten Wij u de dubbele straf in het leven en de dubbele straf bij de dood proeven. Maar strijd met hen door middel van deze Qurʾān een geweldig grote jihād (jihādan kabīran), totdat zij zich schikken naar het erkennen van wat daarin staat aan verplichtingen van Allah, en erdoor geleid worden en zich er gewillig en gedwongen geheel aan onderwerpen.

    Overeenkomstig wat wij zeiden over Zijn woord وَجَاهِدْهُمْ بِهِ spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat zei:

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ولو شئنا يا محمد لأرسلنا في كلّ مصر ومدينة نذيرا ينذرهم بأسنا على كفرهم بنا, فيخفّ عنك كثير من أعباء ما حملناك منه, ويسقط عنك بذلك مؤنة عظيمة, ولكنا حملناك ثقل نذارة جميع القرى, لتستوجب بصبرك عليه إن صبرت ما أعدّ الله لك من الكرامة عنده, والمنازل الرفيعة قِبَله, فلا تطع الكافرين فيما يدعونك إليه من أن تعبد آلهتهم, فنذيقك ضعف الحياة وضعف الممات, ولكن جاهدهم بهذا القرآن جهادا كبيرا, حتى ينقادوا للإقرار بما فيه من فرائض الله, ويدينوا به ويذعنوا للعمل بجميعه طوعا وكرها. وبنحو الذي قلنا في قوله: ( وَجَاهِدْهُمْ بِهِ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: