Tabari
Terug naar surah 23, ayah 9

Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:9

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ

En degenen die hun shalât onderhouden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (En degenen die hun gebeden zorgvuldig onderhouden) — dat wil zeggen: degenen die op de tijdstippen van hun gebed letten en het niet verwaarlozen en er niet door andere bezigheden van worden afgeleid totdat het hen ontglipt, maar die het blijven bewaken totdat zij het op zijn tijd verrichten.

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    Vermeldingen van degenen die dit zeiden:

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Abū al-Ḍuḥā, op gezag van Masrūq, betreffende وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (En degenen die hun gebeden zorgvuldig onderhouden): hij zei: op de tijdstippen ervan.

    Abū al-Sāʾib heeft mij verteld, hij zei: Abū Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Muslim, op gezag van Masrūq, betreffende وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (En degenen die hun gebeden zorgvuldig onderhouden): op de vastgestelde tijden ervan.

    Ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Barqī heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Maryam heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Ayyūb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zaḥr heeft ons bericht, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Muslim ibn Ṣubayḥ: وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (En degenen die hun gebeden zorgvuldig onderhouden): hij zei: het rituele gebed (ṣalāh) te verrichten op zijn tijd.

    Anderen zeiden: de betekenis is veeleer: degenen die hun gebeden voortdurend verrichten.

    Vermeldingen van degenen die dit zeiden:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Ibrāhīm, betreffende عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (hun gebeden zorgvuldig onderhouden): hij zei: zij verrichten ze voortdurend; hij zei: hij bedoelt hiermee de verplichte gebeden.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) يقول: والذين هم على أوقات صلاتهم يحافظون، فلا يضيعونها ولا يشتغلون عنها حتى تفوتهم، ولكنهم يراعونها حتى يؤدوها فيها. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق: ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) قال: على وقتها. حدثني أبو السائب، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) على ميقاتها. حدثنا ابن عبد الرحمن البرقي، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: أخبرنا يحيى بن أيوب، قال: أخبرنا ابن زَحر، عن الأعمش، عن مسلم بن صبيح. قال: ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) قال : أقام الصلاة لوقتها. وقال آخرون: بل معنى ذلك: على صلواتهم دائمون. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم: ( عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) قال: دائمون، قال: يعني بها المكتوبة.