Tabari
Terug naar surah 23, ayah 117

Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:117

وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ

En wie een andere god aanroept naast Allah, waarvoor hij geen bewijs heeft: voorwaar, zijn afrekening is bij zijn Heer. Voorwaar, de ongelovigen zullen niet welslagen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: wie naast de Aanbedene die alleen aanbidding toekomt een andere aanbedene aanroept — hij heeft daarvoor geen argument, noch een bewijs voor wat hij zegt en doet.

    Zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid, betreffende Zijn woord: لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ (hij heeft daarvoor geen bewijs) — hij zei: geen argument.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥadjdjādj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Djuraydj, op gezag van Mudjāhid: لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ — hij zei: geen bewijs.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, op gezag van Mudjāhid, betreffende Zijn woord: لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ — hij zei: geen argument.

    Wat betreft Zijn woord: فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ (zijn afrekening berust slechts bij zijn Heer) — Hij zegt: de afrekening van zijn slechte daad berust bij zijn Heer, Die hem zijn vergelding zal geven ten volle wanneer hij bij Hem aankomt. إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (voorwaar, de ongelovigen (kāfir) slagen niet) — Hij zegt: voorwaar, de mensen van het ongeloof (kufr) in Allah zullen bij Hem geen succes behalen en zij zullen de eeuwigheid en het voortbestaan in de weelde niet bereiken.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ومن يدع مع المعبود الذي لا تصلح العبادة إلا له معبودا آخر، لا حجة له بما يقول، ويعمل من ذلك ولا بينة. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء ، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ ) قال: بينة. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: ( لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ ) قال: حُجة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن محمد بن عبد الرحمن، عن القاسم بن أبي بَزَّة، عن مجاهد، في قوله: ( لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ ) قال: لا حجة. وقوله: ( فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ) يقول: فإنما حساب عمله السَّيِّئ عند ربه وهو مُوَفِّيه جزاءه إذا قدم عليه ( إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ) يقول: إنه لا ينجح أهل الكفر بالله عنده ولا يدركون الخلود والبقاء في النعيم.