Tafseer van De Profeten · Al-Anbiyaa · 21:13
Rent niet weg, maar keert terug naar wat jullie van de goede dingen van het leven gegeven was en jullie huizen, opdat jullie ondervraagd zullen worden.
Allah, Verheven is Zijn herinnering, zegt: Vlucht niet en keer terug naar datgene waarin jullie zijn verwend (utriftum): dat wil zeggen: naar het welvarende bestaan en de woningen die jullie zijn gegund.
Zoals Muhammad ibn Saʿd mij heeft overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn oom heeft mij overgeleverd, hij zei: mijn vader heeft mij overgeleverd, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over het woord لا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (Vlucht niet en keer terug naar datgene waarin jullie zijn verwend en naar jullie woningen, opdat jullie ondervraagd worden): dit betreft degenen over wie de bestraffing in de wereld neerdaalde van de volkeren die Allah ongehoorzaam waren.
Muhammad ibn ʿAmr heeft mij overgeleverd, hij zei: Abū ʿĀsim heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord لا تَرْكُضُوا (Vlucht niet): hij zei: Ga niet op de vlucht.
Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid — gelijkluidend.
Bishr heeft ons overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda, over وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ (en keer terug naar datgene waarin jullie zijn verwend): hij zei: keer terug naar de wereld waarin jullie zijn verwend.
Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons overgeleverd, hij zei: Muhammad ibn Thawr heeft ons overgeleverd, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ (en keer terug naar datgene waarin jullie zijn verwend): hij zei: naar datgene waarin jullie zijn verwend van jullie wereld.
De uitleggers van de Koran verschilden over de betekenis van het woord لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (opdat jullie ondervraagd worden). Sommigen zeiden: de betekenis ervan is: opdat jullie inzicht verkrijgen en begrijpen door het stellen van vragen.
Vermelding van wie dat zei:
Muhammad ibn ʿAmr heeft mij overgeleverd, hij zei: Abū ʿĀsim heeft ons overgeleverd, hij zei: ʿĪsā heeft ons overgeleverd; en al-Ḥārith heeft mij overgeleverd, hij zei: al-Ḥasan heeft ons overgeleverd, hij zei: Warqāʾ heeft ons overgeleverd — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (opdat jullie ondervraagd worden): hij zei: opdat jullie inzicht verkrijgen.
Al-Qāsim heeft ons overgeleverd, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons overgeleverd, hij zei: Ḥajjāj heeft mij overgeleverd, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (opdat jullie ondervraagd worden): hij zei: opdat jullie inzicht verkrijgen.
Anderen zeiden: de betekenis is veeleer: opdat jullie gevraagd wordt van jullie wereld — op de toon van spot en bespotting.
Vermelding van wie dat zei:
Bishr heeft mij overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, op gezag van Qatāda: لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (opdat jullie ondervraagd worden) — als spot met hen.
Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft mij overgeleverd, hij zei: Muhammad ibn Thawr heeft ons overgeleverd, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (opdat jullie ondervraagd worden) — van jullie wereld iets, als spot met hen.