Tabari
Terug naar surah 20, ayah 101

Tafseer van Ta-Haa · Taa-Haa · 20:101

خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭا

Zij zullen daarin eeuwig levenden zijn. Slecht zal de last voor hen zijn op de Dag der Opstanding!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de interpretatie van het woord van Allah de Verhevene: خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا (eeuwig daarin verblijvend, en hoe erg is het voor hen als last op de Dag der Opstanding) (20:101)

    Hij — verheven zij Zijn lof — zegt: eeuwig verblijvend in hun last. Allah — glorie zij aan Zijn lof — heeft de mededeling over deze mensen die zich in deze wereld van Zijn gedenken afwendden aldus uitgewerkt dat zij eeuwig verblijven in hun lasten. De betekenis is: zij verblijven eeuwig in het Vuur wegens hun lasten. Maar omdat de bedoeling van de woorden duidelijk was, volstond men met hetgeen werd vermeld en liet weg wat niet werd vermeld.

    Zijn woorden وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا (en hoe erg is het voor hen als last op de Dag der Opstanding): Hij — verheven zij Zijn lof — zegt: hoe slecht is die last en dat gewicht van de zonde als last op de Dag der Opstanding — en het past hun dat dit hen leed berokkent, want het heeft hen naar een vernietiging geleid waaruit geen ontkoming is.

    Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers.

    * Vermelding van wie dit zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdallāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا : hij zei: hoe slecht is wat zij droegen.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا : hij bedoelt daarmee: hun zonden.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا (101) يقول تعالى ذكره: خالدين في وزرهم، فأخرج الخبر جلّ ثناؤه عن هؤلاء المعرضين عن ذكره في الدنيا أنهم خالدون في أوزارهم، والمعنى: أنهم خالدون في النار بأوزارهم، ولكن لما كان معلوما المراد من الكلام اكتفي بما ذكر عما لم يذكر. وقوله ( وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا ) يقول تعالى ذكره: وساء ذلك الحمل والثقل من الإثم يوم القيامة حملا وحقّ لهم أن يسوءهم ذلك، وقد أوردهم مهلكة لا منجى منها. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا ) يقول: بئسما حملوا. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا ) يعني بذلك: ذنوبهم.