Tabari
Terug naar surah 2, ayah 281

Tafseer van De Koe · Al-Baqara · 2:281

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

En vreest de Dag waarop jullie tot Allah teruggevoerd zullen worden: dan zal iedere ziel beloond worden voor wat zij verdiend heeft, en zij zullen niet onrechtvaardig behandeld worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting van de interpretatie van het woord van Allah de Verhevene: وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (En vrees de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht; dan zal aan iedere ziel volledig worden vergolden wat zij heeft verdiend, en hen zal geen onrecht worden aangedaan) (2:281)

    Abū Jaʿfar zegt: en er is gezegd dat dit vers eveneens het laatste vers is dat van de Koran is neergedaald.

    Vermelding van wie dit zei:

    6311 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Abū Tumayya heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn ibn Wāqid heeft ons verteld, op gezag van Yazīd al-Naḥwī, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: hij zei: het laatste vers dat op de Profeet ﷺ werd neergedaald was "en vrees de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht."

    6312 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: "en vrees de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht..." — het hele vers — dit is het laatste vers van het Boek dat werd neergedaald.

    6313 — Muḥammad ibn ʿUmāra heeft mij verteld, hij zei: Sahl ibn ʿĀmir heeft ons verteld, hij zei: Mālik ibn Mighwal heeft ons verteld, op gezag van ʿAṭiyya: hij zei: het laatste vers dat werd neergedaald was "en vrees de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht; dan zal aan iedere ziel volledig worden vergolden wat zij heeft verdiend, en hen zal geen onrecht worden aangedaan."

    6314 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van al-Suddī: hij zei: het laatste vers dat werd neergedaald was "en vrees de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht."

    6315 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Abū Tumayya heeft ons verteld, op gezag van ʿUbayd ibn Sulaymān, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, op gezag van Ibn ʿAbbās — en Ḥajjāj, op gezag van Ibn Jurayj: Ibn ʿAbbās zei: het laatste vers dat van de Koran werd neergedaald was "en vrees de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht; dan zal aan iedere ziel volledig worden vergolden wat zij heeft verdiend, en hen zal geen onrecht worden aangedaan." Ibn Jurayj zei: er wordt gezegd dat de Profeet ﷺ daarna negen nachten in leven bleef; hij viel ziek op zaterdag en overleed op maandag.

    6316 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Yūnus heeft mij bericht, op gezag van Ibn Shihāb: Saʿīd ibn al-Musayyib heeft mij verteld: dat hem was overgeleverd dat het meest recente vers van de Koran bij de Troon het schuldenvers is.

    Abū Jaʿfar zegt: Allah — verheven zij Zijn lof — bedoelt daarmee: wees op uw hoede, o mensen — "voor de dag waarop u tot Allah wordt teruggebracht" en u Hem daarin ontmoet — dat u tot Hem terugkeert met slechte daden die u te gronde richten, of met beschamende daden die u beschamen, of met onthullende daden die u te schande maken en uw bedekking verscheuren, of met verdervende daden die u ten verderve brengen en die voor u een bestraffing van Allah noodzakelijk maken die u niet kunt dragen. Het is een dag van vergelding voor de daden — geen dag van verontschuldiging, noch een dag van terugtreden, berouw en inkeer. Het is een dag van vergelding, beloning en afrekening, waarop aan iedere ziel haar loon voor wat zij heeft verricht en verworven van slecht en goed volledig wordt uitbetaald; geen kleine noch grote daad van goed of kwaad wordt daarin achtergelaten of er niet bij gebracht, dan dat haar vergelding in rechtvaardigheid van haar Heer volledig wordt uitbetaald — en hen zal geen onrecht worden aangedaan. Hoe zou er onrecht worden gedaan aan wie voor het kwaad met gelijkwaardig wordt vergolden en voor het goede met tienmaals zoveel? Nee, veeleer is er rechtvaardigheid jegens u, o kwaddoener, en is er gulheid jegens u en overvloed, o weldoener. Laat een mens dus zijn Heer vrezen, en van Hem zijn voorzorg nemen, en Hem bewaken voor dat zijn dag hem overvalt terwijl zijn rug zwaar is van lasten en licht van deugdzame daden — want Hij — geweldig en majestueus — heeft gewaarschuwd en Zijn verontschuldiging volbracht, en heeft vermaand op de meest volkomene wijze.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (281) قال أبو جعفر: وقيل: هذه الآية أيضا آخر آية نـزلت من القرآن. ذكر من قال ذلك: 6311 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا أبو تميلة قال، حدثنا الحسين بن واقد &; 6-40 &; عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: آخر آية نـزلت على النبي صلى الله عليه وسلم: " واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ". (54) 6312 - حدثني محمد بن سعد، قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: " واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله..." الآية، فهي آخر آية من الكتاب أنـزلت. 6313 - حدثني محمد بن عمارة قال، حدثنا سهل بن عامر، قال: حدثنا مالك بن مغول، عن عطية قال: آخر آية نـزلت: " واتقوا يوما ترجعون فيه إلى &; 6-41 &; الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون ". (55) 6314 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن السدي، قال: آخر آية نـزلت: " واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ". 6315 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا أبو تميلة، عن عبيد بن سليمان، (56) عن الضحاك، عن ابن عباس = وحجاج، عن ابن جريج قال، قال ابن عباس = آخر آية نـزلت من القرآن: " واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون " = قال ابن جريج: يقولون إن النبي صلى الله عليه وسلم مكث بعدها تسع ليال، وبدئ يوم السبت، (57) ومات يوم الاثنين. 6316 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب قال، حدثني سعيد بن المسيب: أنه بلغه أن أحدث القرآن بالعرش آية الدين. (58) * * * قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: واحذروا أيها الناس = " يوما ترجعون &; 6-42 &; فيه إلى الله " فتلقونه فيه، أن تردوا عليه بسيئات تهلككم، أو بمخزيات تخزيكم، أو بفاضحات تفضحكم، فتهتك أستاركم، (59) أو بموبقات توبقكم، فتوجب لكم من عقاب الله ما لا قبل لكم به، وإنه يوم مجازاة بالأعمال، (60) لا يوم استعتاب، ولا يوم استقالة وتوبة وإنابة، ولكنه يوم جزاء وثواب ومحاسبة، توفى فيه كل نفس أجرها على ما قدمت واكتسبت من سيئ وصالح، لا تغادر فيه صغيرة ولا كبيرة من خير وشر إلا أحضرت، (61) فوفيت جزاءها بالعدل من ربها، وهم لا يظلمون. (62) وكيف يظلم من جوزي بالإساءة مثلها، وبالحسنة عشر أمثالها؟! (63) كلا بل عدل عليك أيها المسيء، وتكرم عليك فأفضل وأسبغ أيها المحسن، فاتقى امرؤ ربه، وأخذ منه حذره، (64) وراقبه أن يهجم عليه يومه، وهو من الأوزار ظهره ثقيل، ومن صالحات الأعمال خفيف، فإنه عز وجل حذر فأعذر، ووعظ فأبلغ. * * * --------------------------- الهوامش : (54) الحديث : 6311 -أبو تميلة- بضم التاء المثناة : هو يحيى بن واضح . مضت ترجمته في : 392 . الحسين بن واقد : مضت ترجمته في : 4810 . ووقع هناك في طبعتنا هذه"الحسن" . وهو خطأ مطبعي ، مع أننا بيناه على الصواب في الترجمة ، فيصحح ذلك . يزيد النحوي : هو يزيد بن أبي سعيد النحوي المروزي ، مولى قريش . وهو ثقة ، وثقه أبو زرعة ، وابن معين ، وغيرهما . قتله أبو مسلم سنة 131 لأمره إياه بالمعروف . والنحوي" : نسبة إلى"بني نحو" ، بطن من الأزد . وهذا إسناد صحيح . والحديث ذكره الحافظ في الفتح 8 : 153 ، ونسبه للطبري فقط . وذكره ابن كثير 2 : 69 ، عن رواية النسائي ، فهو يريد بها السنن الكبرى . وكذلك صنع السيوطي في الإتقان 1 : 33 . وذكر الهيثمي في مجمع الزوائد 6 : 324 ، وقال : "رواه الطبراني بإسنادين ، رجال أحدهما ثقات" . وفي الدر المنثور 1 : 369-370 زيادة نسبته لأبي عبيد ، وعبد بن حميد ، وابن المنذر ، وابن الأنباري في المصاحف ، وابن مردويه ، والبيهقي في الدلائل . وظاهر هذه الرواية عن ابن عباس ، يعارض ظاهر الرواية السابقة عنه : 6310 ، أن آخر آية زلت هي آية الربا . فقال الحافظ في الفتح : "وطريق الجمع بين هذين القولين ، [يريد الروايتين] : أن هذه الآية هي ختام الآيات المنزلة في الربا ، إذ هي معطوفة عليهن" . ويشير إلى ذلك صنيع البخاري ، بدقته وثقوب نظره ، فإنه روى الحديث الماضي تحت عنوان : "باب (واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله)" . فجعل بهذه الإشارة الموضوع واحدا ، والروايتين متحدتين غير متعارضتين . رحمه الله . (55) الخبر : 6313- سهل بن عامر : مضت ترجمته في : 1971 ، وأنه ضعيف جدا . ووقع اسمه في المخطوطة والمطبوعة هنا"إسماعيل بن سهل بن عامر"! وهو تخليط من الناسخين ، فلا يوجد راو بهذا الاسم . ثم هذا الإسناد نفسه هو الماضي : 1971 . ومضى أيضًا رواية محمد بن عمارة ، عن سهل ، عن مالك بن مغول : 5431 . (56) في المطبوعة : "عبيد بن سلمان" ، وهو خطأ ، والصواب من المخطوطة ، ومن كتب التراجم . (57) في المخطوطة والمطبوعة : "وبدا يوم السبت" ، وهو خطأ فاحش ، وأشد منه فظاظة شرح من شرحه فقال : "يريد أنه احتجب عن الناس لمرضه ، ثم خرج لهم يوم السبت"! وأولى بالمرء أن يدع ما لا يحسن! إنما هو قولهم : "بدئ الرجل" (بالبناء للمجهول) أي مرض . يقال : متى بدئ فلان؟ أي : متى مرض : وفي حديث عائشة : أنها قالت في اليوم الذي بدئ فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم : "وا رأساه" . وانظر لهذا الخبر ما خرجه السيوطي في الإتقان 1 : 33 ، وابن كثير 2 : 69 ، 70 . (58) الحديث : 6316 - هذا إسناد صحيح إلى ابن المسيب ، ولكنه حديث ضعيف لإرساله ، إذ لم يذكر ابن المسيب من حدثه به . والحديث نقله ابن كثير 2 : 70-71 ، عن هذا الموضع بإسناده . وذكره السيوطي 1 : 370"عن ابن جرير ، بسند صحيح عن سعيد بن المسيب" . (59) في المطبوعة : "بفضيحات تفضحكم" ، ولا أدري لم غير ما كان في المخطوطة!! (60) في المطبوعة : "مجازاة الأعمال" ، ولا أدري لم حذف"الباء"!! (61) في المطبوعة : "لا يغادر . . . " بالياء ، وفي المخطوطة غير منقوطة ، والصواب ما أثبت . (62) في المطبوعة : "فتوفى جزاءها" ، وفي المخطوطة : "فتوفيت" غير منقوطة كلها ، وصوت قراءتها ما أثبت (63) في المطبوعة : "كيف" بحذف الواو ، والصواب ما في المخطوطة . (64) في المطبوعة : "فأخذ" بالفاء ، والصواب ما في المخطوطة .