Tabari
Terug naar surah 2, ayah 263

Tafseer van De Koe · Al-Baqara · 2:263

۞ قَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌۭ مِّن صَدَقَةٍۢ يَتْبَعُهَآ أَذًۭى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌۭ

(Het uitspreken van,) vriendelijke woorden en vergeving is beter dan een liefdadigheid die door kwetsing gevolgd wordt. En Allah is Behoefteloos, Zachtmoedig.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ (263)

    قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ (Een vriendelijk woord en vergeving zijn beter dan een aalmoes die door krenking wordt gevolgd. En Allah is Behoefteloos, Zachtmoedig.) (263)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene — Zijn vermelding is verheven — bedoelt met Zijn uitspraak ( een vriendelijk woord ): een fraai woord, en het gebed van de man voor zijn moslimbroeder. = ( en vergeving ), dat wil zeggen: een bedekken van zijnentwege van datgene wat hij heeft waargenomen aangaande diens behoeftigheid en diens slechte toestand. = ( zijn beter ) bij Allah = ( dan een aalmoes ) die hij hem als liefdadigheid geeft = ( die door krenking wordt gevolgd ), dat wil zeggen: dat hij hem daarover verwijten maakt en hem vanwege haar krenkt, zoals: —

    6037 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Abū Zuhayr heeft ons verteld, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over ( een vriendelijk woord en vergeving zijn beter dan een aalmoes die door krenking wordt gevolgd ), hij zegt: dat hij zijn bezit inhoudt is beter dan dat hij zijn bezit uitgeeft en het vervolgens met verwijt en krenking laat volgen.

    * * *

    Wat betreft Zijn uitspraak ( Behoefteloos, Zachtmoedig ): daarmee bedoelt Hij: "en Allah heeft geen behoefte" aan datgene wat zij als liefdadigheid geven = ( Zachtmoedig ), aangezien Hij de bestraffing niet bespoedigt jegens hem onder u die met zijn aalmoes verwijten maakt en daarbij degene krenkt aan wie hij die als liefdadigheid geeft.

    En er is in dezen overgeleverd op gezag van Ibn ʿAbbās datgene wat: —

    6038 — Al-Muthannā heeft het ons verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās: ( de Behoefteloze ), is Degene die volkomen is in Zijn behoefteloosheid, en ( de Zachtmoedige ), is Degene die volkomen is in Zijn zachtmoedigheid.

    -----------------

    Voetnoten:

    (81) Zie de uitleg van "al-maʿrūf" in wat voorafging 3: 371, 372 / vervolgens 4: 547, 548 / 5: 7, 44, 76, 93, 173.

    (82) Zie de uitleg van "al-maghfira" 2: 109, 110, en de taalkundige registers.

    (83) Zie de uitleg van "ḥalīm" in wat voorafging 5: 117.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ (263) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: ( قول معروف )، قولٌ جميل, ودعاءُ الرجل لأخيه المسلم (81) .. =( ومغفرة )، يعني: وسترٌ منه عليه لما علم من خَلَّته وسوء حالته (82) . =( خير ) عند الله =( من صدقة ) يتصدقها عليه =( يتبعها أذى ), يعني يشتكيه عليها، ويؤذيه بسببها، كما: - 6037 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا أبو زهير, عن &; 5-521 &; جويبر, عن الضحاك: ( قول معروف ومغفرة خير من صدقة يتبعها أذى ) يقول: أن يمسك ماله خير من أن ينفق ماله ثم يتبعه منًّا وأذى. * * * وأما قوله: ( غنيّ حليم ) فإنه يعني: " والله غني" عما يتصدقون به =( حليم )، حين لا يعجل بالعقوبة على من يَمنُّ بصدقته منكم, ويؤذي فيها من يتصدق بها عليه. (83) . وروي عن ابن عباس في ذلك، ما: - 6038 - حدثنا به المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح, قال: حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس: ( الغني )، الذي كمل في غناه, و ( الحليم )، الذي قد كمل في حلمه. ----------------- الهوامش : (81) انظر تفسير"المعروف" فيما سلف 3 : 371 ، 372 / ثم 4 : 547 ، 548 / 5 : 7 ، 44 ، 76 ، 93 ، 173 . (82) انظر تفسير"المغفرة" 2 : 109 ، 110 ، وفهارس اللغة . (83) انظر تفسير"حليم" فيما سلف 5 : 117 .