Tabari
Terug naar surah 2, ayah 206

Tafseer van De Koe · Al-Baqara · 2:206

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

En wanneer tot hem wordt gezegd: "Vreest Allah," dan maakt de trots op zijn zonde zich van hem meester. De Hel is voor hem voldoende, en dat is de slechtste verblijfplaats!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van de uitspraak van de Verhevene: En wanneer tot hem gezegd wordt: vrees Allah, dan grijpt de hoogmoed hem in zonde; de hel (jahannam) is hem genoeg, en wat een ellendige rustplaats! (206)

    Abū Jaʿfar zei: Hij bedoelt daarmee, verheven is Zijn lof: en wanneer tot deze hypocriet — wiens kenmerk Hij aan Zijn profeet, vrede en zegen zij met hem, beschreef, en aan wie Hij berichtte dat zijn uitspraak Hem [de profeet] bevalt in het wereldse leven — gezegd wordt: vrees Allah en wees beducht voor Hem in jouw verderf stichten op de aarde van Allah, en in jouw streven daarop met wat Allah jou aan ongehoorzaamheid jegens Hem verboden heeft, en in jouw vernietigen van de gewassen van de moslims en hun nageslacht — dan wordt hij hoogmoedig en bevangt hem trots en verbeten eigengereidheid bij wat Allah hem verboden heeft, en volhardt hij in zijn dwaling en verdoling. Allah, verheven is Zijn lof, zei: dan volstaat hem als bestraffing voor zijn dwaling en verdoling het branden in het vuur van de hel (jahannam), en wat een ellendige rustplaats voor wie erin brandt.

    * * *

    En de uitleggers (ahl al-taʾwīl) verschilden van mening over wie met dit vers bedoeld werd.

    Sommigen van hen zeiden: ermee bedoeld werd iedere verdorvene (fāsiq) en hypocriet (munāfiq).

    * Vermelding van wie dat zei:

    3998 - Mohammed ibn ʿAbdillāh ibn Bazīʿ heeft mij verteld, hij zei: Jaʿfar ibn Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: Bisṭām ibn Muslim heeft ons verteld, hij zei: Abū Rajāʾ al-ʿUṭāridī heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde ʿAlī over dit vers: En onder de mensen is er wiens uitspraak jou bevalt in het wereldse leven tot: En Allah is mededogend jegens de dienaren, ʿAlī zei: "Zij beiden hebben elkaar bestreden, bij de Heer van de Kaʿba."

    3999 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak: "En wanneer tot hem gezegd wordt: vrees Allah, dan grijpt de hoogmoed hem in zonde" tot Zijn uitspraak: En Allah is mededogend jegens de dienaren, hij zei: wanneer ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, moge Allah tevreden over hem zijn, het vrijwillige gebed (al-subḥa) verricht had en klaar was, ging hij een omheinde plaats van hem [voor het drogen van dadels] binnen, (44) en dan zond hij om jongemannen die de Koran hadden gereciteerd [gememoriseerd], onder wie Ibn ʿAbbās en de neef van ʿUyayna; (45) hij zei: dan kwamen zij, reciteerden de Koran en bestudeerden die gezamenlijk, en wanneer het tijd was voor het middagdutje, ging hij heen. Hij zei: en zij kwamen langs dit vers: "En wanneer tot hem gezegd wordt: vrees Allah, dan grijpt de hoogmoed hem in zonde", En onder de mensen is er die zichzelf verkoopt in het streven naar het welbehagen van Allah, en Allah is mededogend jegens de dienaren = Ibn Zayd zei: en dezen zijn de strijders op de weg van Allah (al-mujāhidūn fī sabīl Allāh) = waarop Ibn ʿAbbās tegen iemand die naast hem zat zei: hebben de twee mannen elkaar bestreden? ʿUmar hoorde wat hij zei en zei: en wat heb jij gezegd? Hij zei: niets, o leider der gelovigen! Hij zei: wat heb je gezegd? "Hebben de twee mannen elkaar bestreden"? Hij zei: en toen Ibn ʿAbbās dat zag, zei hij: ik zie hier iemand die, wanneer hem de godvrezendheid jegens Allah wordt bevolen, door de hoogmoed in zonde gegrepen wordt, en ik zie iemand die zichzelf verkoopt in het streven naar het welbehagen van Allah; deze staat op en beveelt die ander de godvrezendheid jegens Allah, en wanneer hij die niet aanvaardt en de hoogmoed hem in zonde grijpt, zegt deze [ander]: en ik, ik verkoop mijzelf! En dan bestrijdt hij hem, en zo bestrijden de twee mannen elkaar! Toen zei ʿUmar: moge Allah jouw land [zegenen], o Ibn ʿAbbās. (46)

    * * *

    En anderen zeiden: nee, ermee bedoeld werd al-Akhnas ibn Sharīq, en wij hebben reeds vermeld wie dat zei in wat voorafging. (47)

    * * *

    En wat Zijn uitspraak betreft: "en wat een ellendige rustplaats", daarmee bedoelt Hij: en wat een ellendige slaapplaats en legerstede is de hel (jahannam) waarmee Hij, verheven is Zijn lof, deze hypocriet bedreigd heeft, en die hij voor zichzelf heeft gereedgemaakt door zijn hypocrisie (nifāq), zijn verdorvenheid en zijn opstandigheid jegens zijn Heer.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ (206) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: وإذا قيل = لهذا المنافق الذي نعَتَ نعتَه لنبيه عليه الصلاة والسلام، وأخبره أنه يُعجبه قوله في الحياة الدنيا=: اتق الله وخَفْهُ في إفسادك في أرْض الله، وسعيكَ فيها بما حرَّم الله عليك من معاصيه، وإهلاكك حروث المسلمين ونسلهم- استكبر ودخلته عِزة وحَمية بما حرّم الله عليه، وتمادى في غيِّه وضلاله. قال الله جل ثناؤه: فكفاه عقوبة من غيه وضلاله، صِلِيُّ نارِ جهنم، ولبئس المهاد لصاليها. * * * واختلف أهل التأويل فيمن عنى بهذه الآية. فقال بعضهم: عنى بها كل فاسق ومنافق. * ذكر من قال ذلك: 3998 - حدثني محمد بن عبد الله بن بزيع، قال: حدثنا جعفر بن سليمان، قال: حدثنا بسطام بن مسلم، قال: حدثنا أبو رجاء العطارديّ قال: سمعت عليًّا في هذه الآية: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا إلى: وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ ، قال علي: " اقتَتَلا وربِّ الكعبة ". &; 4-245 &; 3999 - حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: " وإذا قيلَ له اتق الله أخذته العزة بالإثم " إلى قوله: وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ ، قال: كان عمر بن الخطاب رضي الله عنه إذا صلى السُّبْحة وفرغ، دخل مربدًا له، (44) فأرسل إلى فتيان قد قرأوا القرآن، منهم ابن عباس وابن أخي عيينة، (45) قال: فيأتون فيقرأون القرآن ويتدارسونه، فإذا كانت القائلة انصرف. قال فمرُّوا بهذه الآية: " وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم "، وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللَّهِ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ = قال ابن زيد: وهؤلاء المجاهدون في سبيل الله= فقال ابن عباس لبعض من كان إلى جنبه: اقتتل الرجلان؟ فسمع عمر ما قال، فقال: وأيّ شيء قلت ؟ قال: لا شيء يا أمير المؤمنين! قال: ماذا قلت ؟ اقتَتل الرجلان ؟ قال فلما رأى ذلك ابن عباس قال: أرى ههنا مَنْ إذا أُمِر بتقوى الله أخذته العزة بالإثم، وأرى من يَشري نفسه ابتغاءَ مرضاة الله، يقوم هذا فيأمر هذا بتقوى الله، فإذا لم يقبل وأخذته العزة بالإثم، قال هذا: وأنا أشتري نفسي ! فقاتله، فاقتتل الرجلان! فقال عمر: لله بلادك يا ابن عباس. (46) * * * وقال آخرون: بل عنى به الأخنس بن شريق، وقد ذكرنا من قال ذلك فيما مضى. (47) * * * &; 4-246 &; وأما قوله: " ولبئس المهاد "، فإنه يعني: ولبئس الفراشُ والوِطاء جهنمُ التي أوعدَ بها جل ثناؤه هذا المنافق، ووطَّأها لنفسه بنفاقه وفجوره وتمرُّده على ربه.