Tabari
Terug naar surah 2, ayah 152

Tafseer van De Koe · Al-Baqara · 2:152

فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ

Gedenkt Mij daarom, dan zal Ik jullie gedenken en weest Mij dankbaar en weest Mij niet ondankbaar.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ

    (*Gedenkt Mij, dan zal Ik u gedenken.*)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene — geprezen zij Zijn vermelding — bedoelt daarmee: Gedenkt Mij, o gelovigen, door Mij te gehoorzamen in wat Ik u gebied en in wat Ik u verbied, dan zal Ik u gedenken door Mijn barmhartigheid jegens u en Mijn vergeving voor u. Zoals:

    2312 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Ibn Lahīʿa, op gezag van ʿAṭāʾ ibn Dīnār, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: "Gedenkt Mij, dan zal Ik u gedenken" — hij zei: Gedenkt Mij door Mij te gehoorzamen, dan zal Ik u gedenken door Mijn vergeving.

    * * *

    Sommigen legden dit uit als zijnde afgeleid van het gedenken in de zin van lofprijzing en lof.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    1313 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, over Zijn uitspraak: "Gedenkt Mij, dan zal Ik u gedenken, en weest Mij dankbaar en weest Mij niet ondankbaar" — Allah gedenkt wie Hem gedenkt, vermeerdert wie Hem dankbaar is, en bestraft wie Hem ondankbaar is (kufr).

    2314 — Mūsā heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "Gedenkt Mij, dan zal Ik u gedenken" — hij zei: Er is geen dienaar die Allah gedenkt of Allah gedenkt hem. Geen gelovige gedenkt Hem of Hij gedenkt hem met barmhartigheid, en geen ongelovige (kāfir) gedenkt Hem of Hij gedenkt hem met bestraffing (ʿadhāb).

    * * *

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَاشْكُرُوا لِي وَلا تَكْفُرُونِ (152)

    (*En weest Mij dankbaar en weest Mij niet ondankbaar* (2:152))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene — geprezen zij Zijn vermelding — bedoelt daarmee: Weest Mij dankbaar, o gelovigen, voor de gunst die Ik u geschonken heb in de vorm van de islam en de leiding tot de religie die Ik voorgeschreven heb voor Mijn profeten en Mijn uitverkorenen. "En weest Mij niet ondankbaar (kufr)" — Hij zegt: En ontkent niet Mijn weldaad jegens u, opdat Ik u niet beroof van Mijn gunst die Ik u geschonken heb; weest Mij daarvoor veeleer dankbaar, dan zal Ik u vermeerderen en Mijn gunst aan u voltooien, en zal Ik u leiden tot datgene waartoe Ik degenen van Mijn dienaren geleid heb met wie Ik tevreden ben. Want Ik heb Mijn schepping beloofd dat Ik wie Mij dankbaar is zal vermeerderen, en wie Mij ondankbaar is (kufr) zal beroven en zal ontnemen wat Ik hem gegeven heb.

    * * *

    De Arabieren zeggen: "naṣaḥtu laka wa-shakartu laka" ("ik ben u trouw geweest en ben u dankbaar geweest", met het voorzetsel *li-*), en zij zeggen vrijwel nooit "naṣaḥtuka" (zonder voorzetsel). Soms zeggen zij echter "shakartuka wa-naṣaḥtuka". Daartoe behoort de uitspraak van de dichter:

    Zij brachten tegenspoed en voorspoed over u tezamen; waarom dankte gij het volk dan niet, toen gij niet streed?

    En al-Nābigha zei, met "naṣaḥtuka":

    Ik was de Banū ʿAwf trouw, doch zij aanvaardden mijn boodschapper niet, en mijn smeekbeden vonden bij hen geen baat.

    * * *

    Wij hebben reeds eerder aangetoond dat de betekenis van "al-shukr" (dankbaarheid) het prijzen van de man is om zijn loffelijke daden, en dat de betekenis van "al-kufr" (ondankbaarheid/ongeloof) het bedekken van een zaak is — zoals wij dat hiervoor uiteengezet hebben; dat maakt herhaling ervan op deze plaats overbodig.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بذلك: فاذكروني أيها المؤمنون بطاعتكم إياي فيما آمركم به وفيما أنهاكم عنه, أذكرْكم برحمتي إياكم ومغفرَتي لكم، كما:- 2312- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا ابن المبارك, عن ابن لهيعة, عن عطاء بن دينار, عن سعيد بن جبير: " فاذكروني أذكركم " قال، اذكروني بطاعتي, أذكركم بمغفرتي. * * * وقد كان بعضهم يتأوّل ذلك أنه من الذكر بالثناء والمدح. * ذكر من قال ذلك: 1313- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع في قوله: " فاذكروني أذكركم واشكروا لي ولا تكفرون "، إن الله ذاكرُ من ذكره, وزَائدُ من شكره, ومعذِّبُ من كفَره. 2314- حدثني موسى قال، حدثني عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " اذكروني أذكركم " قال، ليس من عبد يَذكر الله إلا ذكره الله. لا يذكره مؤمن إلا ذكره برَحمةٍ, ولا يذكره كافر إلا ذكره بعذاب. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَاشْكُرُوا لِي وَلا تَكْفُرُونِ (152) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بذلك: اشكروا لي أيها المؤمنون فيما أنعمت عليكم من الإسلام، والهداية للدين الذي شرعته لأنبيائي وأصفيائي،" ولا تكفرون "، يقول: ولا تجحدوا إحساني إليكم, فأسلبكم نعمتي التي أنعمت عليكم, ولكن اشكروا لي عليها, وأزيدكم فأتمم نعمتي عليكم, وأهديكم لما هديت له من رَضيت عنه من عبادي, فإنّي وعدت خلقي أنّ من شكر لي زدته, ومن كفرني حَرمته وسلبته ما أعطيتُه. * * * والعرب تقول: " نَصحتُ لك وشكرتُ لك ", ولا تكاد تقول: " نصحتك ", وربما قالت: " شكرتك ونصحتك ", من ذلك قول الشاعر: (57) هُـمُ جَـمَعُوا بُؤْسَـى ونُعْمَـى عَلَيْكُـمُ فَهَــلا شَـكَرْتَ القَـوْمَ إذْ لَــمْ تُقَـاتِلِ (58) وقال النابغة في" نصحتك ": نَصَحْـتُ بَنِـي عَـوَفٍ فَلَـمْ يَتَقَبَّلُـوا رَسُـولِي ولَـمْ تَنْجَـحْ لَـدَيْهِمْ وسَـائِلِي (59) * * * وقد دللنا على أن معنى " الشكر "، الثناء على الرجل بأفعاله المحمودة, وأن معنى " الكفر " تغطية الشيء, فيما مضى قبل، فأغنى ذلك عن إعادته هاهنا. (60) ------------------ الهوامش : (57) نسبه أبو حيان في تفسيره 1 : 447 لعمر بن لجأ ، ولم أجد الشعر في مكان . (58) معاني القرآن للفراء : 1 : 92 . وكان في المطبوعة : "إن لم تقاتل" ، وأثبت ما في الفراء والبؤسى والبأساء : البؤس . والنعمى والنعماء : النعمة . (59) ديوانه : 89 ، ومعاني القرآن للفراء 1 : 92 ، وأمالي ابن الشجري 1 : 362 ، وهي في غزو عمرو بن الحارث الأصغر لبني مرة بن عوف بن سعد بن ذبيان . ورواية ديوانه : "فلم يتقبلوا وصاتي" . الوصاة : الوصية . وقوله : "رسولي" . الرسول : الرسالة . والوسائل جمع وسيلة : وهي ما يتقرب به المرء إلى غيره من حرمة أو آصرة . (60) معنى"الشكر" 1 : 135-138 وتفسير معنى"الكفر" فيما سلف 1 : 255 ، 382 ، 522 ، ومواضع كثيرة . اطلبها في فهرس اللغة .