Tabari
Terug naar surah 19, ayah 96

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:96

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّۭا

Voorwaar, degenen die geloven en goede werken verrichten: de Barmhartige zal hen liefde schenken.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij — verheven zij Zijn lof — zegt: zij die in Allah en Zijn gezanten geloven en bevestigen wat hun van hun Heer is gekomen, en daarnaar handelen, wat het geoorloofde daarvan geoorloofd achten en wat het verbodene verbieden — سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا (de Barmhartige zal voor hen genegenheid bewerken) in deze wereld, in de harten van Zijn gelovige dienaren.

    Overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, spraken ook de uitleggers.

    * Vermelding van wie dit zei:

    Yaḥyā ibn Ṭalḥa heeft mij verteld, hij zei: Sharīk heeft ons verteld, op gezag van Muslim al-Malāʾī, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: liefde van de mensen in deze wereld.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdallāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: liefde.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: de genegenheid van de moslims in deze wereld, een goede voorziening, en een oprechte tong.

    Yaḥyā ibn Ṭalḥa heeft mij verteld, hij zei: Sharīk heeft ons verteld, op gezag van ʿUbayd al-Muktib, op gezag van Mujāhid, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: liefde onder de moslims in deze wereld.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, op gezag van Mujāhid, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: Hij bemint hen en maakt hen bemind bij Zijn schepping.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: Hij bemint hen en maakt hen bemind bij de gelovigen.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: hetzelfde.

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: ʿAlī ibn Hāshim heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Laylā, op gezag van al-Ḥakam, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās: hij zei: Hij bemint hen en maakt hen bemind.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥakam ibn Bashīr heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: elke dienaar die zich tot Allah wendt, Allah wendt de harten van de dienaren tot hem toe — en voegt daarboven uit Zichzelf toe.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende de woorden إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : ja, bij Allah, in de harten van de gelovigen. Ons is overgeleverd dat Harm ibn Ḥayyān placht te zeggen: er is geen dienaar die zijn hart tot Allah wendt, of Allah wendt de harten van de gelovigen tot hem toe, totdat Hij hem hun genegenheid en mededogen schenkt.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, dat ʿUthmān ibn ʿAffān placht te zeggen: er is geen mens, of hij goed doet of slecht, of Allah kleedt hem in het gewaad van zijn daad.

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, op gezag van al-Thawrī, op gezag van Muslim, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende de woorden سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا : hij zei: liefde. En er is overgeleverd dat dit vers geopenbaard werd betreffende ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf.

    Muḥammad ibn ʿAbdallāh ibn Saʿīd al-Wāsiṭī heeft mij verteld, hij zei: Yaʿqūb ibn Muḥammad heeft ons bericht, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān heeft ons verteld, op gezag van ʿAbdallāh ibn ʿUthmān ibn Abī Sulaymān ibn Jubayr ibn Muṭʿim, op gezag van zijn vader, op gezag van zijn moeder Umm Ibrāhīm bint Abī ʿUbayda ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, op gezag van haar vader, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf: dat hij toen hij naar Medina emigreerde, in zijn hart iets voelde wegens het scheiden van zijn metgezellen in Mekka — onder wie Shayba ibn Rabīʿa, ʿUtba ibn Rabīʿa en Umayya ibn Khalaf — waarop Allah de Verhevene openbaarde: إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا (Voorwaar, zij die geloven en rechtvaardige daden verrichten — de Barmhartige zal voor hen genegenheid bewerken).

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: إن الذين آمنوا بالله ورسله، وصدّقوا بما جاءهم من عند ربهم، فعملوا به، فأحلوا حلاله، وحرّموا حرامه ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) في الدنيا، في صدور عباده المؤمنين. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يحيى بن طلحة، قال: ثنا شريك، عن مسلم الملائي، عن مجاهد، عن ابن عباس، في قوله ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: محبة في الناس في الدنيا. حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ ، عن ابن عباس، في قوله: ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: حبا. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: الودّ من المسلمين في الدنيا، و الرزق الحسن ، واللسان الصادق. حدثني يحيى بن طلحة، قال: ثنا شريك ، عن عبيد المُكْتِبِ، عن مجاهد، في قوله ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: محبة في المسلمين في الدنيا. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن القاسم بن أبي بزّة، عن مجاهد، في قوله : ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: يحبهم ويحببهم إلى خلقه. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: يحبهم ويحببهم إلى المؤمنين. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا عليّ بن هاشم، عن بن أبي ليلى، عن الحكم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: يحبهم ويحببهم. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا الحكم بن بشير، قال: ثنا عمرو، عن قتادة، في قوله ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: ما أقبل عبد إلى الله إلا أقبل الله بقلوب العباد إليه. وزاده من عنده. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ، قوله ( إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) : إي والله في قلوب أهل الإيمان. ذُكر لنا أن هرم بن حيان كان يقول : ما أقبل عبد بقلبه إلى الله، إلا أقبل الله بقلوب المؤمنين إليه ، حتى يرزقه مودّتهم ورحمتهم. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، أن عثمان بن عفان كان يقول: ما من الناس عبد يعمل خيرًا ولا يعمل شرًّا، إلا كساه الله رداء عمله. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، عن الثوري، عن مسلم، عن مجاهد، عن ابن عباس، في قوله ( سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا ) قال: محبة. وذُكر أن هذه الآية نـزلت في عبد الرحمن بن عوف. حدثني محمد بن عبد الله بن سعيد الواسطي، قال: أخبرنا يعقوب بن محمد، قال: ثنا عبد العزيز بن عمران، عن عبد الله بن عثمان بن أبي سليمان بن جبير بن مطعم، عن أبيه، عن أمه أمّ إبراهيم ابنة أبي عبيدة بن عبد الرحمن بن عوف ، عن أبيها، عن عبد الرحمن بن عوف، أنه لما هاجر إلى المدينة، وجد في نفسه على فراق أصحابه بمكة، منهم شيبة بن ربيعة، وعتبة بن ربيعة، وأمية بن خلف، فأنـزل الله تعالى: ( إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا ).