Tabari
Terug naar surah 14, ayah 52

Tafseer van Ibraahiem (Abraham) · Ibrahim · 14:52

هَٰذَا بَلَٰغٌۭ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ

Dit is een Verkondiging voor de mensen, opdat zij daardoor gewaarschuwd zullen worden, en opdat zij weten dat Hij de Enige God is en opdat de bezitters van verstand de vermaningen ter harte zullen nemen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De Verhevene — verheven zij Zijn roem — zegt: Deze Koran is een mededeling (balāgh) voor de mensen; Allah heeft daarmee de bewijsvoering tegen hen compleet gemaakt en hun verschoning weggenomen door de vermaningen en lessen die Hij erin heeft neergezonden. وَلِيُنذَرُوا بِهِ: hij zegt: en opdat zij worden gewaarschuwd voor de bestraffing van Allah en daarmee op hun hoede worden voor Zijn toorn — Hij heeft hem aan Zijn Profeet ﷺ neergezonden. وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ: hij zegt: en opdat zij door de bewijzen waarmee Hij hun de bewijsvoering heeft geleverd erin weten dat Hij één Allah is, niet meerdere goden, zoals de polytheïsten (mushrikīn) zeggen — dat er geen god is behalve Hij voor Wie alles in de hemelen en op aarde is, Die voor hen de zon, de maan, de nacht en de dag heeft onderworpen, Die vanuit de hemel water heeft neergezonden waarmee Hij als rizq voor hen vruchten heeft voortgebracht, en Die voor hen de schepen heeft onderworpen zodat ze op Zijn bevel door de zee varen, en Die voor hen de rivieren heeft onderworpen. وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ: hij zegt: en opdat de mensen met verstand en begrip zich herinneren en zich door de bewijzen die Allah hen in deze Koran geleverd heeft laten vermanen, en worden weerhouden naast Hem een andere god te stellen of iets anders naast Hem te aanbidden — want zij zijn de mensen van overweging en herinnering, in tegenstelling tot degenen zonder verstand en begrip, want die zijn als vee, ja zelfs nog verder van de weg afgedwaald.

    In overeenstemming met wat wij zeiden spraken de exegeten.

    Vermelding van wie dat zei:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ: hij zei: de Koran. وَلِيُنذَرُوا بِهِ: hij zei: met de Koran. وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ.

    Einde van de tafsīr van soera Ibrāhīm — vrede zij met hem — en alle lof zij Allah, de Heer der werelden.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: هذا القرآن بلاغ للناس ، أبلغ الله به إليهم في الحجة عليهم ، وأعذر إليهم بما أنـزل فيه من مواعظه وعبره ( وَلِيُنْذَرُوا بِهِ ) يقول: ولينذروا عقاب الله ، ويحذروا به نقماته ، أنـزله إلى نبيه صلى الله عليه وسلم ( وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ ) يقول: وليعلموا بما احتجّ به عليهم من الحجج فيه أنما هو إله واحد ، لا آلهة شتى ، كما يقول المشركون بالله ، وأن لا إله إلا هو الذي له ما في السماوات وما في الأرض ، الذي سخر لهم الشمس والقمر والليل والنهار وأنـزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لهم ، وسخر لهم الفلك لتجري في البحر بأمره وسخر لهم الأنهار.( وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الألْبَابِ) يقول: وليتذكر فيتعظ بما احتجّ الله به عليه من حججه التي في هذا القرآن ، فينـزجر عن أن يجعل معه إلها غيره ، ويُشْرِك في عبادته شيئا سواه أهلُ الحجى والعقول ، فإنهم أهل الاعتبار والادّكار دون الذين لا عقول لهم ولا أفهام ، فإنهم كالأنعام بل هم أضلّ سبيلا. وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس ، قال : أخبرنا ابن وهب ، قال : قال ابن زيد ، في قوله ( هَذَا بَلاغٌ لِلنَّاسِ ) قال: القرآن ( وَلِيُنْذَرُوا بِهِ ) قال: بالقرآن.( وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الألْبَابِ) آخر تفسير سورة إبراهيم صلى الله عليه وسلم ، والحمد لله ربّ العالمين.