Tabari
Terug naar surah 14, ayah 1

Tafseer van Ibraahiem (Abraham) · Ibrahim · 14:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

Alif, Lam, Ra. (Dit is) een Boek dat Wij aan jou (O Moehammad) neergezonden hebben, opdat jij de mensen uit de duisternissen naar het licht zult voeren, met verlof van hun Heer, naar het Pad van de Almachtige, de Geprezene.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van het woord van Allah, verheven zij Zijn vermelding: الر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (Alif, Lām, Rā. Een Boek dat Wij aan jou geopenbaard hebben opdat jij de mensen uit de duisternissen naar het licht leidt, met toestemming van hun Heer, naar het pad van de Almachtige, de Lofwaardige) [vers 1].

    Abū Jaʿfar al-Ṭabarī zei: Wij hebben eerder de uitleg van de betekenis van "Alif, Lām, Rā" gegeven op de desbetreffende plaatsen, zodat het overbodig is dit hier te herhalen.

    * * *

    Wat betreft Zijn woord كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ (een Boek dat Wij aan jou geopenbaard hebben) — de betekenis ervan is: dit is een Boek dat Wij aan jou geopenbaard hebben, o Muḥammad, dat wil zeggen de Koran; لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ (opdat jij de mensen uit de duisternissen naar het licht leidt) — Hij zegt: opdat jij hen daarmee leidt uit de duisternissen van de dwaling en het ongeloof (kufr) naar het licht van het geloof (īmān) en zijn glans, en daarmee de mensen van onwetendheid en blindheid de wegen van de rechtzinnigheid en de leiding doet zien.

    Zijn woord بِإِذْنِ رَبِّهِمْ (met toestemming van hun Heer) — dat wil zeggen: door de toewijding van hun Heer voor hen en Zijn vriendelijkheid jegens hen; إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (naar het pad van de Almachtige, de Lofwaardige) — dat wil zeggen: naar de rechte weg van Allah, namelijk Zijn godsdienst die Hij heeft goedgekeurd en voor Zijn schepping heeft voorgeschreven.

    * * *

    "Al-Ḥamīd" (de Lofwaardige) is een "faʿīl"-vorm, omgezet van "mafʿūl" naar "faʿīl", en de betekenis ervan is: de Geprezen om Zijn weldaden.

    * * *

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, heeft het leiden van de mensen uit de duisternissen naar het licht, met toestemming van hun Heer daartoe, toegeschreven aan Zijn profeet ﷺ — terwijl Hij de Leider van Zijn schepping is en Degene Die rechtleidt wie Hij van hen het geloof toewenst — omdat de oproep daartoe van hem uitging en hij hen bekend maakte met wat zij daarin hebben en waartoe zij verplicht zijn. Daarmee is het bewijs aangetoond voor de juistheid van het standpunt van de mensen die de bevestiging vasthouden (ahl al-ithbāt) — degenen die de daden van de dienaren aan hen toeschrijven als verwerving (kasb) en aan Allah, verheven zij Zijn lofprijzing, als oorspronkelijke schepping en besturing — en de onjuistheid van het standpunt van de mensen van de voorbestemming (ahl al-qadar) die ontkennen dat Allah daarin enige handeling heeft.

    * * *

    In gelijke zin als wat wij hieromtrent zeiden, spraken de schriftgeleerden van de uitlegging.

    Vermelding van wie dat zei:

    20559. Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ — dat wil zeggen: uit de dwaling naar de leiding.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله جل ذكره الر كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (1) قال أبو جعفر الطَبَريّ : قد تقدم منا البيان عن معنى قوله : " الر " ، فيما مضى ، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع . (19) * * * وأما قوله: (كتاب أنـزلناه إليك ) فإن معناه: هذا كتاب أنـزلناه إليك ، يا محمد ، يعني القرآن( لتخرج الناس من الظلمات إلى النور) يقول: لتهديهم به من ظلمات الضلالة والكفرِ ، إلى نور الإيمان وضيائه ، وتُبصِّر به أهلَ الجهل والعمَى سُبُل الرَّشاد والهُدَى. (20) وقوله: ( بإذن ربهم) يعني: بتوفيق ربهم لهم بذلك ولطفه بهم (21) ( إلى صراط العزيز الحميد) يعني: إلى طريق الله المستقيم ، وهو دينه الذي ارتضاه ، وشَرَعُه لخلقه. (22) * * * و (الحميد) ، " فعيل " ، صُرِف من " مفعول " إلى " فَعيل " ، ومعناه: المحمود بآلائه . (23) * * * وأضاف تعالى ذكره إخراجَ الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربِّهم لهم بذلك ، إلى نبيه صلى الله عليه وسلم ، وهو الهادي خَلْقَه ، والموفقُ من أحبَّ منهم للإيمان ، إذ كان منه دعاؤهم إليه ، وتعريفهُم ما لهم فيه وعليهم . فبيّنٌ بذلك صِحة قولِ أهل الإثبات الذين أضافوا أفعال العباد إليهم كَسبًا ، وإلى الله جل ثناؤه إنشاءً وتدبيرًا ، وفسادُ قول أهل القَدر الذين أنكرُوا أن يكون لله في ذلك صُنْعٌ. (24) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 20559- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، في قوله: ( لتخرج الناس من الظلمات إلى النور) ، أي من الضلالة إلى الهدى. ------------------------- الهوامش : (20) انظر مراجع ألفاظ الآية فيما سلف من فهارس اللغة . (21) انظر تفسير " الإذن " فيما سلف قريبًا : 476 ، تعليق : 3 والمراجع هناك . (22) انظر تفسير " الصراط " فيما سلف 12 : 556 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . وقد أغفل تفسير " العزيز " ، فانظر ما سلف 15 : 373 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك (23) انظر تفسير " الحميد " فيما سلف 5 : 570/ 9: 296/ 15 : 400 . (24) " أهل الإثبات " ، هم أهل السنة مثبتو الصفات . و " أهل القدر " هم المعتزلة ، ومن أنكر القدر .