Tabari
Terug naar surah 12, ayah 91

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:91

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ

Zij zeiden: "Bij Allah, voorzeker, Allah heeft jou boven ons verheven. Voorwaar, wij waren zeker zondaren."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van de uitspraak van Allah de Verhevene: قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ (Zij zeiden: Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht, en wij waren voorwaar zondaars) (91)

    Abu Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yusuf zeiden tot hem: Bij Allah, Allah heeft u bevoorrecht boven ons en u verheven door kennis, geduld en voortreffelijkheid. (en wij waren voorwaar zondaars) — hij zegt: en wij waren in onze daad die wij jegens u hebben verricht — door u te scheiden van uw vader en uw broer en door al het overige dat wij jegens u hebben gedaan — slechts zondaars; zij bedoelden: mensen die een fout hebben begaan.

    * * *

    Men zegt: "khati'a fulanun yakhta'u khata'an wa-khit'an, wa-akhta'a yukhtiu ikhtā'an" — hij heeft gefaald en hij heeft gefaald. Tot dit gebruik behoort de uitspraak van Umayya ibn al-Askar:

    "Voorwaar, twee emigranten die hem omsingelden — bij het leven van Allah, zij hebben een fout begaan en gezondigd."

    * * *

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    19793 - Ibn Wakiʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Asbat, op gezag van al-Suddi, die zei: Toen Yusuf hun had gezegd: أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي (Ik ben Yusuf en dit is mijn broer), verontschuldigden zij zich bij hem en zeiden: (Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht, en wij waren voorwaar zondaars) in wat wij jegens u hebben gedaan.

    19794 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazid heeft ons verteld, hij zei: Saʿid heeft ons verteld, op gezag van Qatada, betreffende zijn uitspraak: (Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht) — dit was nadat hij hun zijn identiteit had bekendgemaakt. Hij zegt: Allah heeft u tot een man met geduld en voortreffelijkheid gemaakt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ (91) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: قال إخوة يوسف له: تالله لقد فضلك الله علينا، وآثرك بالعلم والحلم والفضل ، ( وإن كنا لخاطئين ) ، يقول:وما كنا في فعلنا الذي فعلنا بك، في تفريقنا بينك وبين أبيك وأخيك وغير ذلك من صنيعنا الذي صنعنا بك ، إلا خاطئين ، يعنون: مخطئين. * * * يقال منه: " خَطِئَ فلان يَخْطَأ خَطَأ وخِطْأً ، وأخطأ يُخْطِئُ إِخْطاءً"، (23) ومن ذلك قول أمية بن الأسكر: وَإنَّ مُهَـــــاجِرَيْنِ تَكَنَّفَـــــاهُ لَعَمْــرُ اللــهِ قَــدْ خَطِئـا وحَابَـا (24) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 19793- حدثنا ابن وكيع ، قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي قال: لما قال لهم يوسف: أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي اعتذروا إليه وقالوا: ( تالله لقد آثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين ) فيما كنا صنعنا بك. 19794- حدثنا بشر ، قال، حدثنا يزيد ، قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله: ( تالله لقد آثرك الله علينا ) وذلك بعد ما عرَّفهم أنفسهم ، يقول:جعلك الله رجلا حليمًا. * * * ---------------------- الهوامش: (23) انظر تفسير" خطيء" فيما سلف 2 : 110 / 6 : 134 . (24) مضى البيت وتخريجه وتصويب روايته فيما سلف 2 : 110 / 7 : 529 ، ويزاد عليه ، مجاز القرآن 1 : 113 ، 318 ، وكان في المطبوعة والمخطوطة هنا أيضًا" وخابا" بالخاء ، وقد فسره أبو جعفر في 7 : 529 ، بمعنى : أثما ، من" الحوب" وهو الإثم ، وهو الصواب المحض إن شاء الله .