Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:91
Zij zeiden: "Bij Allah, voorzeker, Allah heeft jou boven ons verheven. Voorwaar, wij waren zeker zondaren."
Het woord over de uitleg van de uitspraak van Allah de Verhevene: قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ (Zij zeiden: Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht, en wij waren voorwaar zondaars) (91)
Abu Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yusuf zeiden tot hem: Bij Allah, Allah heeft u bevoorrecht boven ons en u verheven door kennis, geduld en voortreffelijkheid. (en wij waren voorwaar zondaars) — hij zegt: en wij waren in onze daad die wij jegens u hebben verricht — door u te scheiden van uw vader en uw broer en door al het overige dat wij jegens u hebben gedaan — slechts zondaars; zij bedoelden: mensen die een fout hebben begaan.
* * *
Men zegt: "khati'a fulanun yakhta'u khata'an wa-khit'an, wa-akhta'a yukhtiu ikhtā'an" — hij heeft gefaald en hij heeft gefaald. Tot dit gebruik behoort de uitspraak van Umayya ibn al-Askar:
"Voorwaar, twee emigranten die hem omsingelden — bij het leven van Allah, zij hebben een fout begaan en gezondigd."
* * *
Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.
Vermelding van wie dat heeft gezegd:
19793 - Ibn Wakiʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Asbat, op gezag van al-Suddi, die zei: Toen Yusuf hun had gezegd: أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي (Ik ben Yusuf en dit is mijn broer), verontschuldigden zij zich bij hem en zeiden: (Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht, en wij waren voorwaar zondaars) in wat wij jegens u hebben gedaan.
19794 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazid heeft ons verteld, hij zei: Saʿid heeft ons verteld, op gezag van Qatada, betreffende zijn uitspraak: (Bij Allah, Allah heeft u werkelijk boven ons bevoorrecht) — dit was nadat hij hun zijn identiteit had bekendgemaakt. Hij zegt: Allah heeft u tot een man met geduld en voortreffelijkheid gemaakt.