Tabari
Terug naar surah 12, ayah 92

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:92

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

Hij zei: "Er is voor jullie geen verwijt op deze dag. En hopelijk vergeeft Allah jullie, en Hij is de Meest Barmhartige der Erbarmers.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van de uitspraak van Allah de Verhevene: قَالَ لا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (Hij zei: Geen verwijt over jullie heden. Allah vergeve jullie, en Hij is de Barmhartigste der barmhartigen) (92)

    Abu Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: Yusuf zei tot zijn broers: (geen verwijt) — hij zegt: geen smaad over jullie, en geen aantasting van wat er tussen mij en jullie bestaat aan broederrecht en de rechten van het broederschap. Jullie hebben bij mij veeleer vergiffenis en kwijtschelding.

    * * *

    Overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, spraken de uitleggers.

    Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    19795 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazid heeft ons verteld, hij zei: Saʿid heeft ons verteld, op gezag van Qatada, betreffende zijn uitspraak: (geen verwijt over jullie) — hij maakte hen geen verwijt over hun daden.

    19796 - Al-Muthanna heeft mij verteld, hij zei: Ishaq heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd Allah ibn al-Zubayr heeft ons verteld, betreffende zijn uitspraak: (geen verwijt over jullie heden) — hij zei: Sufyan zei: geen smaad over jullie.

    19797 - Ibn Humayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Ishaq: (Hij zei: geen verwijt over jullie heden) — dat wil zeggen: geen berisping over jullie heden bij mij voor wat jullie hebben gedaan.

    19798 - Ibn Wakiʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van Asbat, op gezag van al-Suddi, die zei: Zij verontschuldigden zich bij Yusuf, en hij zei: (geen verwijt over jullie heden) — hij zegt: ik herinner u niet aan uw zonde.

    * * *

    Zijn uitspraak: (Allah vergeve jullie, en Hij is de Barmhartigste der barmhartigen) — dit is een smeekbede van Yusuf voor zijn broers dat Allah hun zonde vergeve voor wat zij hebben gedaan en begaan aan onrecht. Hij zegt: Allah kwijte jullie van jullie zonde en jullie onrecht, en verberge dat over jullie. (En Hij is de Barmhartigste der barmhartigen) — hij zegt: en Allah is de Barmhartigste der barmhartigen jegens wie berouw toont van zijn zonde, en terugkeert naar Zijn gehoorzaamheid door berouw te tonen van Zijn ongehoorzaamheid. Zoals:

    19799 - Ibn Humayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Ishaq: (Allah vergeve, en Hij is de Barmhartigste der barmhartigen) — nadat zij hun zonde hadden erkend.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ لا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (92) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره:قال يوسف لإخوته: ( لا تثريب ) يقول:لا تعيير عليكم (25) ولا إفساد لما بيني وبينكم من الحرمة وحقّ الأخوة ، ولكن لكم عندي الصفح والعفو . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 19795- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد ، قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة قوله: ( لا تثريب عليكم ) ، لم يثرِّب عليهم أعمالهم. 19796- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق ، قال، حدثنا عبد الله بن الزبير ، قوله: ( لا تثريب عليكم اليوم ) ، قال:قال سفيان:لا تعيير عليكم. 19797- حدثنا ابن حميد ، قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق: ( قال لا تثريب عليكم اليوم ) :، أي لا تأنيب عليكم اليوم عندي فيما صنعتم. 19798- وحدثنا ابن وكيع ، قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي قال، اعتذروا إلى يوسف فقال: ( لا تثريب عليكم اليوم، ) يقول:لا أذكر لكم ذنبكم. * * * وقوله: ( يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين ) ، وهذا دعاء من يوسف لإخوته بأن يغفر الله لهم ذنبهم فيما أتوا إليه وركبوا منه من الظلم ، يقول:عفا الله لكم عن ذنبكم وظلمكم ، فستره عليكم ، ( وهو أرحم الراحمين ) ، يقول:والله أرحم الراحمين لمن تاب من ذنبه، (26) وأناب إلى طاعته بالتوبة من معصيته . كما:- 19799- حدثنا ابن حميد ، قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق: ( يغفر الله وهو أرحم الراحمين ) حين اعترفوا بذنبهم. ---------------------- الهوامش: (25) في المطبوعة والمخطوطة :" تغيير" ، بالغين ، والصواب ما أثبته بالعين المهملة ، وهو صريح اللغة . وقد صححته في كل موضع يأتي بعد هذا . (26) في المطبوعة والمخطوطة :" ممن تاب" ، وصواب الكلام ما أثبت .