Tabari
Terug naar surah 12, ayah 64

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:64

قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَٰفِظًۭا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

Hij (Ya'q-ôeb) zei: "Ik zal hem niet aan jullie toevertrouwen, zoals ik jullie eerder zijn broeder aan jullie toevertrouwde. Allah is de beste Waker, en Hij is de Meest Barmhartige der Erbarmers."'

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (64)

    Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene zegt: Hun vader Yaʿqūb zei: "Kan ik jullie de broer van jullie vaderszijde toevertrouwen — diegene die jullie mij vragen met jullie mee te zenden — behalve zoals ik jullie zijn broer Yūsuf eerder heb toevertrouwd?" — dat wil zeggen: vóór hem.

    De koranrecitators verschilden over de lezing van فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا .

    De meerderheid van de recitators van Medina en sommigen van de Kūfanen en de Baṣranen lazen het als: فَاللَّهُ خَيْرٌ حِفْظًا — met de betekenis: Allah is de beste van jullie in bescherming.

    De meerderheid van de Kūfaanse recitators en sommigen van Mekka lazen het als: فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا — met het alif — door "al-ḥāfiẓ" (de beschermer) op te vatten als toelichting op "al-khayr" (het goede/beste), zoals men zegt: "hij is een goed mens"; de betekenis is dan: Allah is de beste beschermer van jullie; dan zijn "de kaaf en de mīm" weggelaten.

    Abū Jaʿfar zei: Het juiste is dat dit twee bekende lezingen zijn die qua betekenis dicht bij elkaar liggen en waarvan geleerden in de Koran elk één van beide hebben gelezen; wie van beide lezingen ook leest, treft de waarheid. Want wie Allah beschrijft als de beste van hen in bescherming (ḥifẓan) heeft Hem beschreven als de beste beschermer (ḥāfiẓan) van hen, en wie Hem beschrijft als de beste beschermer van hen, heeft Hem beschreven als de beste in bescherming van hen.

    وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ — dat wil zeggen: Allah is de meest barmhartige der barmhartigen jegens Zijn schepping; Hij ontfermt Zich over mijn zwakte bij mijn gevorderde leeftijd en mijn eenzaamheid door het verlies van mijn kind; Hij laat hem dus niet verloren gaan maar beschermt hem uit Zijn barmhartigheid totdat Hij hem aan mij teruggeeft.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (64) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قال أبوهم يعقوب: هل آمنكم على أخيكم من أبيكم الذي تسألوني أن أرسله معكم إلا كما أمنتكم على أخيه يوسف من قبل؟ يقول: من قَبْلِه . * * * واختلفت القرأة في قراءة قوله: (فالله خير حافظا) . فقرأ ذلك عامة قرأة أهل المدينة وبعض الكوفيين والبصريين: ( فَاللَّهُ خَيْرٌ حفِظًا ) ، بمعنى: والله خيركم حفظًا . * * * وقرأ ذلك عامة قرأة الكوفيين وبعض أهل مكة: ( فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ) بالألف على توجيه " الحافظ " إلى أنه تفسير للخير , كما يقال: " هو خير رجلا " , والمعنى: فالله خيركم حافظًا , ثم حذفت " الكاف والميم " . * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان مشهورتان متقاربتا المعنى قد قرأ بكل واحدة منهما أهل علمٍ بالقرآن، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب . وذلك أن من وصف الله بأنه خيرهم حفظًا فقد وصفه بأنه خيرهم حافظًا , ومن وصفه بأنه خيرهم حافظًا، فقد وصفه بأنه خيرهم حفظًا * * * ، (وهو أرحم الراحمين) ، يقول: والله أرحم راحمٍ بخلقه , يرحم ضعفي على كبر سنِّي , ووحدتي بفقد ولدي , فلا يضيعه , ولكنه يحفظه حتى يردَّه عليَّ لرحمته .