Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:109
Wij hebben vóór jou niemand gezonden, behalve mannen van de bewoners van de steden aan wie Wij openbaarden. Reizen zij dan niet rond op de aarde, zodat zij zien boe het einde was van degenen vóór hen? En het Huis van het Hiernamaals is beter voor degenen die (Allah) vrezen. Denken jullie dan niet na?
De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلا رِجَالا نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا أَفَلا تَعْقِلُونَ (vers 109)
Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt: "Wij zonden vóór u, o Muḥammad, niemand anders dan mannen — geen vrouwen en geen engelen — aan wie Wij openbaarden", te weten Onze tekenen, door [hen] op te roepen tot gehoorzaamheid aan Ons en tot het uitsluitend toewijden van de aanbidding aan Ons, "uit de lieden der steden" — dat wil zeggen: uit de lieden der vestigingssteden, en niet de bewoners der woestijn, zoals:
19985. Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: (En Wij zonden vóór u niemand anders dan mannen aan wie Wij openbaarden, uit de lieden der steden) — want dezen waren geleerder en beschaafder dan de bewoners der tenten (ahl al-ʿamūd).
Over Zijn woord: (Trokken zij dan niet door het land) — Allah de Verhevene zegt: Trokken zij — te weten deze veelgodenaanbidders die u, o Muḥammad, logenstraffen, uw profeetschap verwerpen en loochenen wat u hen bracht van de éénheid van Allah en het oprecht toewijden van gehoorzaamheid en aanbidding aan Hem — (door het land, opdat zij zouden zien hoe het afliep met hen die vóór hen waren), toen dezen Onze boodschappers logenstraften? Lieten Wij Onze straf niet over hen neerdalen en vernietigden Wij hen daarmee, en redden Wij Onze boodschappers en Onze volgelingen? Zouden zij dan niet nadenken en er een les uit trekken?
Vermelding van degenen die dit zeiden:
19986. Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, hij zei: Ibn Jurayj zei over Zijn woord: (En Wij zonden vóór u niemand anders dan mannen aan wie Wij openbaarden) — hij zei: zij zeiden: مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ [Sūrat al-Anʿām: 91]. En hij zei: Zijn woord: وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ * وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ [Sūrat Yūsuf: 103–104], en Zijn woord: وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا [Sūrat Yūsuf: 105], en Zijn woord: أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ [Sūrat Yūsuf: 107], en Zijn woord: (Trokken zij dan niet door het land, opdat zij zouden zien) — wie Wij hebben vernietigd? Hij zei: dit alles zei Hij tot de Quraysh: "Trokken zij dan niet door het land en zagen zij de sporen van hen? Opdat zij er een les uit zouden trekken en nadenken?"
Over Zijn woord: (En waarlijk, het verblijf van het hiernamaals is beter) — Allah de Verhevene zegt: Dit is Ons handelen in de wereld jegens de lieden van Onze vriendschap en gehoorzaamheid — dat wanneer Onze straf neerdaalt op de lieden van Onze overtreders en de veelgodenaanbidders, Wij hen daaruit redden. En wat in het verblijf van het hiernamaals voor hen is, is beter.
En het weglaten van wat wij hebben vermeld — [betreft] het volstaan met de aanwijzing van Zijn woord: (en waarlijk, het verblijf van het hiernamaals is beter voor de godvrezenden) daarvoor. En het woord "verblijf" (dār) werd toegevoegd aan "het hiernamaals" (al-ākhira), terwijl het zelf het hiernamaals is — vanwege het verschil in bewoordingen, zoals gezegd wordt: إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ [Sūrat al-Wāqiʿa: 95], en zoals men zegt: "ik bezocht u het jaar van het voorgaande, de nacht van weleer, de eerste nacht, en de dag van de donderdag". En zoals de dichter zei:
"Looft gij Faqʿas en smaadt gij ʿAbs? Wee Allah, wat een halfbloed is uw moeder! Had het huis van ʿAbs u verlaten en leeggeweest, Gij had de vernedering gekend als zekerste wetenschap."
Dat wil zeggen: kennis die een zekerheid is.
Abū Jaʿfar zegt: De uitleg van de woorden is dus: "En het verblijf van het hiernamaals is beter voor degenen die Allah vrezen" door Zijn verplichtingen te vervullen en Zijn verboden te mijden.
Over Zijn woord: (Bedenken zij dan niet?) — Hij zegt: Begrijpen deze veelgodenaanbidders dan niet de werkelijkheid van wat Wij hen zeggen en mededelen — over de slechte afloop van het ongeloof en de eindbestemming van zijn lieden — in aanmerking genomen wat zij al hebben aanschouwd, gezien en gehoord van wat er neerdaalde over de ongelovige, de boodschappers van hun Heer beliegende, vroegere volkeren?