Tabari
Terug naar surah 12, ayah 108

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:108

قُلْ هَٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

Zeg: "Dit is mijn Weg (godsdienst), ik en degenen die mij volgen roepen op tot Allah, op grond van een duidelijk bewijs. Heilig is Allah, en ik behoor niet tot de veelgodenaanbidders."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van Allah, de Verhevene: قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ (108)

    Abū Jaʿfar zei: de Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: zeg, o Muḥammad, deze oproep waartoe ik opwek en de weg die ik bewandel van de oproep tot de eenheid van Allah en de oprechte aanbidding van Hem in plaats van afgoden en standbeelden, en het volgen van Zijn gehoorzaamheid en het nalaten van Zijn ongehoorzaamheid — سبيلي — dat is mijn weg en mijn aanpak en mijn oproep; أدعو إلى الله — alléén, zonder deelgenoot voor Hem; على بصيرة — met kennis daarin en zekerheid die ik er zelf van heb; en wie mij heeft gevolgd en mij heeft bevestigd en in mij heeft geloofd, roept er eveneens toe op vanuit kennis; وسبحان الله — de Verhevene zegt tot hem: en zeg: verheer ik Allah en heb ik ontzag voor Hem dat Hij een deelgenoot heeft in Zijn heerschappij, of een aanbodene naast Hem in Zijn gezag; وما أنا من المشركين — Hij zegt: en ik ben vrij van de mensen die deelgenoten toekennen; ik behoor niet tot hen en zij behoren niet tot mij.

    In gelijke zin als wat wij hierover gezegd hebben, spraken de uitleggers.

    *Vermelding van wie dat zei:*

    19981 — al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons bericht, hij zei: Ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, over Zijn woord: قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة — hij zei: dit is mijn oproep.

    19982 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd over Zijn woord: قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة — hij zei: "dit is mijn weg en mijn gebruik en mijn methode"; أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني — hij zei: "het is bij Allah inderdaad de plicht van wie hem volgt, op te roepen tot wat hij opriep, en te herinneren aan de Koran en de vermaning, en te verbieden wat Allah verboden heeft."

    19983 — al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, over Zijn woord: قل هذه سبيلي — dit is mijn oproep.

    19984 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ: قل هذه سبيلي — hij zei: dit is mijn oproep.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ (108) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل، يا محمد، هذه الدعوة التي أدعو إليها , والطريقة التي أنا عليها من الدعاء إلى توحيد الله وإخلاص العبادة له دون الآلهة والأوثان، والانتهاء إلى طاعته، وترك معصيته ، ( سبيلي )، وطريقتي ودعوتي، (9) (أدعو إلى الله) وحده لا شريك له ، ( على بصيرة ) ، بذلك , ويقينِ عليمٍ منّي به أنا، ويدعو إليه على بصيرة أيضًا من اتبعني وصدقني وآمن بي (10) ، ( وسبحان الله )، يقول له تعالى ذكره: وقل، تنـزيهًا لله ، وتعظيمًا له من أن يكون له شريك في ملكه، (11) أو معبود سواه في سلطانه: ( وما أنا من المشركين ) ، يقول: وأنا بريءٌ من أهل الشرك به , لست منهم ولا هم منّي. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . * ذكر من قال ذلك: 19981 - حدثني المثنى , قال: أخبرنا إسحاق , قال: حدثنا ابن أبي جعفر , عن أبيه , عن الربيع بن أنس , في قوله: ( قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة ) ، يقول: هذه دعوتي . 19982 - حدثني يونس , قال: أخبرنا ابن وهب , قال: قال ابن زيد , في قوله: ( قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة ) ، قال: " هذه سبيلي" , هذا أمري وسنّتي ومنهاجي ، ( أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني ) ، قال: وحقٌّ والله على من اتّبعه أن يدعو إلى ما دعا إليه , ويذكِّر بالقرآن والموعظة , ويَنْهَى عن معاصي الله. 19983 - حدثنا القاسم , قال: حدثنا الحسين , قال: حدثني حجاج , عن أبي جعفر , عن الربيع بن أنس , قوله: ( قل هذه سبيلي ) : ، هذه دعوتي. 19984 - حدثنا ابن حميد , قال: حدثنا حكام , عن أبي جعفر , عن الربيع: ( قل هذه سبيلي ) ، قال: هذه دعوتي. * * * ---------------------- الهوامش: (9) انظر تفسير : السبيل" فيما سلف من فهارس اللغة ( سبل ) . (10) انظر تفسير" البصيرة" فيما سلف 12 : 23 ، 24 / 13 : 343 ، 344 . (11) انظر تفسير" سبحان" فيما سلف من فهارس اللغة ( سبح ) .