Tabari
Terug naar surah 11, ayah 57

Tafseer van Hoed · Hud · 11:57

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ

Als jullie je afwenden, dan heb ik jullie doorgegeven waar ik tot jullie mee gezonden ben. En mijn Heer zal jullie doen opvolgen door een ander volk en jullie kunnen Hem geen schade toebrengen. Voorwaar, mijn Heer is Waker over alle dingen."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57) (En als zij zich afwenden, dan heb ik u datgene overgebracht waarmee ik naar u gezonden ben, en mijn Heer zal een ander volk in uw plaats aanstellen, en u zult Hem in het geringste geen schade toebrengen. Waarlijk, mijn Heer is over alle dingen Bewaker.)

    Abū Jaʿfar zei: Allah de Verhevene spreekt hier, terwijl Hij verslag doet van wat Hūd tot zijn volk zei: فَإِنْ تَوَلَّوْا — dat wil zeggen: als zij zich afkeren en zich onttrekken aan hetgeen ik hen tot roep, namelijk het erkennen van de eenheid van Allah en het loslaten van de verering van de afgoden — فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ o volk مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ — want op de boodschapper rust niets anders dan het overbrengen van de boodschap. وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ — mijn Heer zal u vernietigen, en mijn Heer zal dan in uw plaats een ander volk aanstellen dat Hem als de Enige erkent en Hem de aanbidding zuiver toewijdt. وَلا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا — dat wil zeggen: u bent niet in staat Hem enige schade te berokkenen, als Hij uw vernietiging wil of u vernietigt.

    * * *

    Er is ook gezegd: uw vernietiging schaadt Hem niet wanneer Hij u vernietigt; u doet Hem niets te kort, want het is Hem hetzelfde of u bestaat of niet bestaat.

    * * *

    إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ — dat wil zeggen: mijn Heer is over alle schepselen een Bewaarder en Alwetende. Hij zegt daarmee ook: Hij is Degene die mij beschermt zodat u mij geen kwaad kunt doen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره مخبرًا عن قيل هود لقومه: (فإن تولوا) ، يقول: فإن أدبروا معرضين عما أدعوهم إليه من توحيد الله وترك عبادة الأوثان (8) ، (فقد أبلغتكم) أيها القوم ، (ما أرسلت به إليكم) ، وما على الرسول إلا البلاغ ، (ويستخلف ربي قوما غيركم) ، يهلككم ربي، ثم يستبدل ربي منكم قومًا غيركم ، (9) يوحِّدونه ويخلصون له العبادة ، (ولا تضرونه شيئًا ) ، يقول: ولا تقدرون له على ضرّ إذا أراد إهلاككم أو أهلككم. * * * وقد قيل: لا يضره هلاككُم إذا أهلككم ، لا تنقصونه شيئًا ، لأنه سواء عنده كُنتم أو لم تكونوا. * * * ، (إن ربي على كل شيء حفيظ) ، يقول: إن ربي على جميع خلقه ذو حفظ وعلم . (10) يقول: هو الذي يحفظني من أن تنالوني بسوء. --------------------- الهوامش : (8) كان حق الكلام أن يقول : " فإن أدبرتم معرضين عما أدعوكم إليه " ، فهو خطاب من هود لقومه ، أي : " فإن تتولوا " ، وحذف إحدى التاءين . وكأن هذا سهو من أبي جعفر رحمه الله وغفر له. (9) انظر تفسير " الاستخلاف " فيما سلف من فهارس اللغة ( خلف ) . (10) انظر تفسير " حفيظ " فيما سلف 8 : 562 / 12 : 25 ، 33 .