Tabari
Terug naar surah 11, ayah 109

Tafseer van Hoed · Hud · 11:109

فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰٓؤُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍۢ

Verkeer daarom niet in twijfel over wat deze mensen aanbidden, zij aanbidden slechts zoals hun vaderen voorheen aanbeden. En voorwaar, wij zullen hen zeker hun deel volledig vergelden, zonder vermindering.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    **De uitleg van de interpretatie van het woord van Allah de Verhevene: فَلا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ (109)**

    (Wees dan niet in twijfel over wat dezen aanbidden — zij aanbidden slechts zoals hun vaderen vóór hen aanbaden; en Wij zullen hun deel volledig aan hen geven, zonder enige vermindering.)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah — glorie zij Zijn gedachtenis — spreekt tot Zijn Profeet Muhammad ﷺ: Wees niet in twijfel, o Muhammad, over wat deze polytheïsten (mushrikīn) uit uw volk aanbidden van goden en afgodsbeelden — dat het dwaling en nietigheid is, en dat het het toekennen van deelgenoten aan Allah (shirk) is. مَا يَعْبُدُونَ إِلا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ — dat wil zeggen: zij aanbidden slechts zoals hun vaderen aanbaden vóór hun aanbidding ervan. Allah — glorie zij Zijn gedachtenis — deelt mee dat zij de afgodsbeelden die zij aanbidden slechts aanbidden omdat zij de weg van hun vaderen navolgen en hun sporen nalopen in de aanbidding ervan — niet op grond van een bevel van Allah daartoe, noch op grond van een bewijs dat hun duidelijk was geworden en dat de aanbidding ervan voor hen verplicht stelde.

    Vervolgens deelde Allah — glorie zij Zijn lofprijzing — Zijn Profeet mee wat Hij met hen zal doen vanwege die aanbidding, en Hij zei — glorie zij Zijn lofprijzing —: وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ — dat wil zeggen: hun aandeel in wat Ik hun beloofd heb hen volledig te geven, of dat nu goed of kwaad is — غَيْرَ مَنْقُوصٍ — dat wil zeggen: Ik zal hun niets onthouden van wat Ik hun beloofd heb; integendeel, Ik zal dat volledig en compleet voor hen volbrengen — zoals:

    18595 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Jābir, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ — hij zei: "Wat hun beloofd is daarin, of dat nu goed of kwaad is."

    18596 — Abū Kurayb en Muḥammad ibn Bashshār hebben ons verteld, zij zeiden: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Jābir, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās — hetzelfde — behalve dat Abū Kurayb in zijn overlevering zei: "goed of kwaad."

    18597 — Al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Suwayd heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons bericht gegeven, op gezag van Sharīk, op gezag van Jābir, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ — hij zei: "Wat voor hen beschikt is aan goed en kwaad."

    18598 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht gegeven, hij zei: Al-Thawrī heeft ons bericht gegeven, op gezag van Jābir, op gezag van Mujāhid, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord: وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ — hij zei: "Wat hen treft aan goed of kwaad."

    18599 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord: وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ — hij zei: "Hun aandeel in de bestraffing (ʿadhāb)."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَلا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاءِ مَا يَعْبُدُونَ إِلا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ (109) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: فلا تَك في شك ، يا محمد ، مما يعبد هؤلاء المشركون من قومك من الآلهة والأصنام، (1) أنه ضلالٌ وباطلٌ ، وأنه بالله شركٌ ، (ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم من قبل)، يقول: إلا كعبادة آبائهم ، من قبل عبادتهم لها. يُخبر تعالى ذكره أنهم لم يعبدُوا ما عبدوا من الأوثان إلا اتباعًا منهم منهاج آبائهم، واقتفاءً منهم آثارهم في عبادتهموها، لا عن أمر الله إياهم بذلك، ولا بحجة تبيَّنوها توجب عليهم عبادتها. ثم أخبر جل ثناؤه نبيَّه ما هو فاعل بهم لعبادتهم ذلك، فقال جل ثناؤه: (وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوص) ، يعني: حظهم مما وعدتهم أن أوفّيهموه من خير أو شر (2) ، (غير منقوص)، يقول: لا أنقصهم مما وعدتهم، بل أتمّم ذلك لهم على التمام والكمال، (3) كما:- 18595- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا أبي عن سفيان، عن جابر، عن مجاهد، عن ابن عباس : (وإنا لموفُّوهم نصيبهم غير منقوص) ، قال: ما وُعِدوا فيه من خير أو شر. 18596- حدثنا أبو كريب ومحمد بن بشار قالا حدثنا وكيع، عن سفيان عن جابر، عن مجاهد، عن ابن عباس، مثله ، إلا أن أبا كريب قال في حديثه: من خيرٍ أو شرّ. 18597- حدثني المثني قال، أخبرنا سويد قال، أخبرنا ابن المبارك، عن شريك، عن جابر، عن مجاهد عن ابن عباس: (وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوص) ، قال: ما قُدِّر لهم من الخير والشر. 18598- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن جابر، عن مجاهد، عن ابن عباس في قوله: (وإنا لموفّوهم نصيبهم غير منقوص)، قال: ما يصيبهم من خير أو شر. 18599- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله : (وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوص) ، قال: نصيبهم من العذاب. -------------------- الهوامش : (1) انظر تفسير " المرية " فيما سلف من فهارس اللغة ( مري ) . (2) انظر تفسير " وفي " فيما سلف 14: 39 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . ، وتفسير " النصيب " فيما سلف 12 : 408 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . (3) انظر تفسير " النقص " فيما سلف 14: 132 .