Tabari
Terug naar surah 10, ayah 74

Tafseer van Yoenoes (Jonas) · Yunus · 10:74

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ

Daarna zonden Wij na hem Boodschappers tot hun volk zodat zij niet de duidelijke Bewijzen tot hen kwamen, zij wilden toen niet geloven vanwege wat zij voorheen hadden geloochend. Zo vergrendelden Wij de harten van de overtreders.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ (74)

    (Daarna zonden Wij na hem boodschappers naar hun volkeren. Zij kwamen bij hen met de duidelijke bewijzen, maar zij waren er niet toe in staat te geloven in wat zij tevoren hadden verloochend. Zo drukken Wij een zegel op de harten van de overtreders.)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah, wiens vermelding verheven is, zegt: Daarna zonden Wij na Noach boodschappers naar hun volkeren, en zij kwamen bij hen met duidelijke bewijzen — argumenten en aanwijzingen voor hun oprechtheid, en dat zij boodschappers van Allah waren, en dat waartoe zij hen opriepen de waarheid was. فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ — dat wil zeggen: zij waren er niet toe in staat te geloven in wat hun boodschappers hen hadden gebracht, in datgene waaraan het volk van Noach en degenen vóór hen uit de voorbijgegane volken hadden gelogen. كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ — Allah, wiens vermelding verheven is, zegt: Zoals Wij op de harten van die mensen een zegel drukten en die harten daarmee afsloten, zodat zij de raadgevingen van de profeten van Allah niet aanvaardden en niet gehoor gaven aan hun oproep tot hun Heer — wegens de zonden die zij begaan hadden en de misstappen die zij hadden opgestapeld (27) — zo drukken Wij een zegel op de harten van wie zich tegen zijn Heer heeft vergrepen en het gebod van Zijn eenheid heeft overschreden, en die ingegaan is tegen wat hun boodschappers hen tot Zijn gehoorzaamheid hadden opgeroepen (28) — als bestraffing voor hun ongehoorzaamheid aan hun Heer, voor dezen die na hen kwamen.

    -----------------------

    Voetnoten:

    (27) Zie de uitleg van "al-ṭabʿ" (het zegelen) in het voorafgaande, deel 14, blz. 424, noot 2, en de aldaar genoemde verwijzingen.

    (28) Zie de uitleg van "al-iʿtidāʾ" (de overtreding) in het voorafgaande, in de taalkundige registers (ʿadā).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ (74) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ثم بعثنا من بعد نوح رسلا إلى قومهم، فأتوهم ببينات من الحجج والأدلّة على صدقهم، وأنهم لله رسل، وأن ما يدعونهم إليه حقّ ، (فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل) ، يقول: فما كانوا ليصدّقوا بما جاءتهم به رسلهم بما كذب به قوم نوح ومن قبلَهم من الأمم الخالية من قبلهم ، (كذلك نطبع على قلوب المعتدين) ، يقول تعالى ذكره: كما طبعنا على قلوب أولئك فختمنا عليها، فلم يكونوا يقبَلون من أنبياء الله نصيحتَهم، ولا يستجيبون لدعائهم إيّاهم إلى ربهم ، بما اجترموا من الذنوب واكتسبوا من الآثام (27) ، كذلك نطبع على قلوب من اعتدى على ربّه فتجاوز ما أمره به من توحيده، وخالف ما دعاهم إليه رسلهم من طاعته، (28) عقوبة لهم على معصيتهم ربَّهم من هؤلاء الآخرين من بعدهم. ----------------------- الهوامش : (27) انظر تفسير " الطبع " فيما سلف 14 : 424 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (28) انظر تفسير " الاعتداء " فيما سلف من فهارس اللغة (عدا) .