Tabari
Terug naar surah 10, ayah 62

Tafseer van Yoenoes (Jonas) · Yunus · 10:62

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Weet: voorwaar, er zal geen vrees over de geliefden van Allah komen en zij zullen niet treuren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ (62)

    (Weet: voorwaar, de vrienden van Allah — er zal geen vrees over hen zijn, en zij zullen niet treuren.)

    Abū Jaʿfar zegt: De Verhevene zegt: Weet: voorwaar, de helpers van Allah — er zal geen vrees over hen zijn in het Hiernamaals vanwege de bestraffing (ʿadhāb) van Allah, want Allah is over hen tevreden en heeft hen veiliggesteld van Zijn bestraffing, en zij zullen niet treuren om wat hen van het wereldse leven is ontgaan.

    De "awliyāʾ" (vrienden/helpers) is het meervoud van "walī" (vriend/helper), en dat is de bondgenoot en helper. Wij hebben dat al uitgelegd met de bewijzen ervoor.

    De uitleggers verschilden van mening over wie aanspraak kan maken op deze benaming.

    Sommigen zeiden: Het zijn mensen bij wier aanblik Allah wordt herdacht, vanwege de tekenen van deugd en vroomheid die op hen zichtbaar zijn.

    Vermelding van wie dit heeft gezegd:

    17703 — Abū Kurayb en Ibn Wakīʿ hebben ons verteld — zij zeiden: Ibn Yamān heeft ons verteld — hij zei: Ibn Abī Laylā heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥakam, op gezag van Miqsam en Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, over أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ : hij zei: "Dat zijn degenen bij wier aanblik Allah wordt herdacht."

    17704 — Abū Kurayb en Abū Hishām hebben ons verteld — zij zeiden: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath ibn Isḥāq, op gezag van Jaʿfar ibn Abī al-Mughīra, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van de Profeet ﷺ — gelijkluidend.

    17705 — Abū Kurayb heeft ons verteld — hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-ʿAlāʾ ibn al-Musayyib, op gezag van Abū al-Ḍuḥā — gelijkluidend.

    17706 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld — hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van al-ʿAlāʾ ibn al-Musayyib, op gezag van zijn vader, over أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ : hij zei: "Dat is degene bij wiens aanblik Allah wordt herdacht."

    17707 — [Ibn Wakīʿ] zei: Ibn Mahdī en ʿUbayd Allāh hebben ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-ʿAlāʾ ibn al-Musayyib, op gezag van Abū al-Ḍuḥā — hij zei: ik hoorde hem zeggen over dit vers أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ : "Onder de mensen zijn er sleutels (mafātīḥ) — wanneer zij worden gezien, wordt Allah bij hun aanblik herdacht."

    17708 — [Ibn Wakīʿ] zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Misʿar, op gezag van Sahl Abū al-Asad, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr — hij zei: De boodschapper van Allah ﷺ werd gevraagd naar de "awliyāʾ Allāh", en hij zei: "Dat zijn degenen die, wanneer zij worden gezien, aan Allah doen denken."

    17709 — [Ibn Wakīʿ] zei: Zayd ibn Ḥubbāb heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥabīb ibn Abī Thābit, op gezag van Abū Wāʾil, op gezag van ʿAbd Allāh, over أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ : hij zei: "Dat zijn degenen die, wanneer zij worden gezien, Allah bij hun aanblik wordt herdacht."

    17710 — [Ibn Wakīʿ] zei: Abū Yazīd al-Rāzī heeft ons verteld, op gezag van Yaʿqūb, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van de Profeet ﷺ — hij zei: "Het zijn degenen die, wanneer zij worden gezien, Allah wordt herdacht."

    17711 — Al-Qāsim heeft ons verteld — hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld — hij zei: Furāt heeft ons verteld, op gezag van Abū Saʿd, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr — hij zei: De Profeet ﷺ werd gevraagd naar de "awliyāʾ Allāh", en hij zei: "Het zijn degenen die, wanneer zij worden gezien, Allah wordt herdacht."

    17712 — [al-Qāsim] zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld — hij zei: Hushaym heeft ons verteld — hij zei: al-ʿAwwām heeft ons bericht gegeven, op gezag van ʿAbd Allāh ibn Abī al-Hudhayl, over de woorden أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ , het vers — hij zei: "Voorwaar, de walī van Allah — wanneer hij wordt gezien, wordt Allah herdacht."

    Anderen zeiden daarover het volgende:

    17713 — Abū Hāshim al-Rifāʿī heeft ons verteld — hij zei: Ibn Fuḍayl heeft ons verteld — hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van ʿUmāra ibn al-Qaʿqāʿ al-Ḍabbī, op gezag van Abū Zurʿa ibn ʿAmr ibn Jarīr al-Bajalī, op gezag van Abū Hurayra — hij zei: De boodschapper van Allah ﷺ zei: "Voorwaar, onder de dienaren van Allah zijn er dienaren die door de profeten en de martelaren worden benijd!" Er werd gezegd: "Wie zijn dat, o boodschapper van Allah? Laat ons weten, zodat wij hen kunnen liefhebben!" Hij zei: "Het zijn mensen die elkaar liefhebben omwille van Allah, zonder dat er gemeenschappelijk bezit of bloedverwantschap tussen hen is. Hun gezichten zijn van licht, op minbars van licht. Zij zijn niet beducht wanneer de mensen beducht zijn, en zij treuren niet wanneer de mensen treuren." En hij reciteerde: أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ .

    17714 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld — hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van ʿUmāra, op gezag van Abū Zurʿa, op gezag van ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — hij zei: De boodschapper van Allah ﷺ zei: "Voorwaar, onder de dienaren van Allah zijn er mensen die noch profeten noch martelaren zijn, maar die door de profeten en de martelaren op de Dag des Oordeels worden benijd vanwege hun positie bij Allah!" Zij zeiden: "O boodschapper van Allah, vertel ons wie zij zijn en wat hun daden zijn, want wij houden van hen daartoe!" Hij zei: "Het zijn mensen die elkaar liefhebben omwille van Allah, door de geest van Allah, zonder bloedverwantschap tussen hen en zonder gemeenschappelijk bezit dat zij uitwisselen. Bij Allah, voorwaar hun gezichten zijn licht, en zij bevinden zich waarlijk op licht. Zij zijn niet beducht wanneer de mensen beducht zijn, en zij treuren niet wanneer de mensen treuren." En hij reciteerde dit vers: أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ .

    17715 — Baḥr ibn Naṣr al-Khawlānī heeft ons verteld — hij zei: Yaḥyā ibn Ḥassān heeft ons verteld — hij zei: ʿAbd al-Ḥamīd ibn Bahrām heeft ons verteld — hij zei: Shahr ibn Ḥawshab heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn Ghanam, op gezag van Abū Mālik al-Ashʿarī — hij zei: De boodschapper van Allah ﷺ zei: "Er zullen komen uit de verschillende groepen van de mensen en de vreemdelingen der stammen — een volk waartussen geen nauwe bloedverwantschap bestaat, die elkaar liefhebben omwille van Allah en elkaar oprecht zijn omwille van Allah. Allah zal voor hen op de Dag des Oordeels minbars van licht neerzetten en hen daarop doen zitten. De mensen zullen in angst zijn, maar zij zullen niet in angst zijn. En zij zijn de awliyāʾ van Allah over wie geen vrees zal zijn en die niet zullen treuren."

    Abū Jaʿfar zegt: Het juiste van wat hierover gezegd kan worden is: de "walī" — bedoeld wordt de "walī van Allah" — is degene die de hoedanigheid bezit waarmee Allah hem heeft beschreven, namelijk degene die gelooft en Allah vreest, zoals Allah zei: الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (degenen die geloofden en godvrezend waren).

    Met een gelijkaardige opvatting als de onze sprak Ibn Zayd:

    17716 — Yūnus heeft mij verteld — hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht gegeven — hij zei: Ibn Zayd zei, over de woorden أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ : "Wie zijn dat, o Heer?" Allah zei: الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ . Hij zei: "Allah weigerde het geloof (īmān) te aanvaarden tenzij vergezeld van godsvrees (taqwā)."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ (62) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ألا إن أنصار الله لا خوف عليهم في الآخرة من عقاب الله، لأن الله رضي عنهم فآمنهم من عقابه ، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من الدنيا. * * * و " الأولياء " جمع " ولي"، وهو النصير، وقد بينا ذلك بشواهده. (1) * * * واختلف أهل التأويل فيمن يستحق هذا الاسم. فقال بعضهم: هم قومٌ يُذْكَرُ الله لرؤيتهم ، لما عليهم من سيما الخير والإخبات. *ذكر من قال ذلك: 17703- حدثنا أبو كريب وابن وكيع قالا حدثنا ابن يمان قال ، حدثنا ابن أبي ليلى، عن الحكم، عن مقسم، وسعيد بن جبير، عن ابن عباس: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون) ، قال: الذين يُذْكَرُ الله لرؤيتهم. 17704- حدثنا أبو كريب وأبو هشام قالا حدثنا ابن يمان، عن أشعث بن إسحاق، عن جعفر بن أبي المغيرة، عن سعيد بن جبير، عن النبي صلى الله عليه وسلم، مثله. (2) 17705- حدثنا أبو كريب قال ، حدثنا ابن يمان، عن سفيان، عن العلاء بن المسيب، عن أبي الضحى، مثله. 17706- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا جرير، عن العلاء بن المسيب، عن أبيه: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون)، قال: الذي يُذْكَر الله لرؤيتهم. 17707-. . . . قال، حدثنا ابن مهدي وعبيد الله، عن سفيان، عن العلاء بن المسيب، عن أبي الضحى قال: سمعته يقول في هذه الآية: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون) ، قال: من الناس مَفَاتِيح ، (3) إذا رُؤُوا ذُكِر الله لرؤيتهم. 17708-. . . . قال، حدثنا أبي، عن مسعر، عن سَهْل أبي الأسد، عن سعيد بن جبير، قال: سُئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن " أولياء الله "، فقال : الذين إذا رُؤُوا ذُكر الله. (4) 17709-. . . . قال، حدثنا زيد بن حباب، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن أبي وائل، عن عبد الله: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون)، قال: الذين إذا رُؤُوا ذُكِر الله لرؤيتهم 17710- . . . . قال، حدثنا أبو يزيد الرازي، عن يعقوب، عن جعفر، عن سعيد بن جبير، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : هم الذين إذا رُؤُوا ذُكِر اللهُ. 17711- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثنا فرات، عن أبي سعد، عن سعيد بن جبير قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن " أولياء الله "، قال: هم الذين إذا رُؤُوا ذُكِر الله. 17712-. . . . قال، حدثنا الحسين قال ، حدثنا هشيم، قال: أخبرنا العوّام، عن عبد الله بن أبي الهذيل في قوله: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون)، الآية، قال: إن ولي الله إذا رُئِي ذُكِر الله. * * * وقال آخرون في ذلك بما:- 17713- حدثنا أبو هاشم الرفاعي قال ، حدثنا ابن فضيل قال ، حدثنا أبي عن عمارة بن القعقاع الضبي، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير البجلي، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن من عباد الله عبادًا يغبطهم الأنبياء والشهداء! قيل: من هم يا رسول الله؟ فلعلنا نحبُّهم! قال: هم قوم تحابُّوا في الله من غير أموالٍ ولا أنساب، وجوههم من نور، على منابر من نور، لا يخافون إذا خاف الناس، ولا يحزنون إذا حزن الناس. وقرأ: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون). (5) 17714- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا جرير، عن عمارة، عن أبي زرعة، عن عمر بن الخطاب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن من عباد الله لأناسًا ما هم بأنبياء ولا شهداء، يغبطهم الأنبياء والشهداء يوم القيامة بمكانهم من الله! قالوا: يا رسول الله ، أخبرنا من هم وما أعمالهم؟ فإنا نحبهم لذلك! قال: هم قوم تحابُّوا في الله بروح الله ، على غير أرحام بينهم ولا أموال يتعاطونها، فوا الله إن وجوههم لنورٌ، وإنهم لعلى نور، لا يخافون إذا خاف الناس ، ولا يحزنون إذا حزن الناس. وقرأ هذه الآية: (ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون). (6) 17715- حدثنا بحر بن نصر الخولاني قال ، حدثنا يحيى بن حسان قال ، حدثنا عبد الحميد بن بهرام قال ، حدثنا شهر بن حوشب، عن عبد الرحمن بن غنم، عن أبي مالك الأشعري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يأتي من أفْنَاء الناس ونوازع القبائل ، (7) قوم لم تَصل بينهم أرحام متقاربة، (8) تحابُّوا في الله ، وتصافَوْا في الله، يضع الله لهم يوم القيامة منابر من نور ، فيجلسهم عليها، يفزع الناس فلا يفزعون، وهم أولياء الله الذين لا خوف عليهم ولا هم يحزنون. (9) * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك أن يقال: " الولي" ، أعني " ولي الله " ، هو من كان بالصفة التي وصفه الله بها، وهو الذي آمن واتقى، كما قال الله الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك كان ابن زيد يقول: 17716- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد في قوله: (ألا إنّ أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون) ، من هم يا ربّ؟ قال: الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ، قال: أبى أن يُتَقَبَّل الإيمان إلا بالتقوى. (10) --------------------- الهوامش : (1) انظر تفسير " الولي " فيما سلف من فهارس اللغة ( ولي ) ، ولكن ههنا تفصيل في معنى " أولياء الله " ، لم يسبق له نظير . (2) الأثر : 17704 - " أشعث بن سعد بن مالك القمي " ، ثقة ، مضى برقم : 78 ، وهذا خبر مرسل . (3) " مفاتيح " ، جمع " مفتاح " ، وهو الذي يفتح به الباب . وهذا مجاز ، إنما أراد أنهم يفتحون باب الخير للناس ، وأعظم الخير ذكر الله سبحانه وتعالى . (4) الأثر : 17708 - " سهل أبو الأسد القراري الحنفي " ثقة ، مترجم في الكبير 2 / 2 / 100 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 206 ، وكان في المطبوعة : " سهل بن الأسد " ، وهو تصرف من الناشر وفساد ، غير ما في المخطوطة . و " القراري " ، بالقاف ، قال البخاري : " وقرار ، قبيلة " ، وهي من حنيفة ، من بكر ومما يذكر في كتب الرجال " سهل الفزاري " بالفاء " وسهل بن قلان القراري بالقاف وهو عندهم مجهول ، وأخشى أن يكون هو " سهل القراري " ، انظر أيضًا ابن أبي حاتم 2 / 1 / 206 ، وميزان الاعتدال 1 : 431 ، ولسان الميزان 3 : 123 . ومهما يكن ، فهذا خبر مرسل ، عن سعيد بن جبير . (5) الأثر : 17713 - " ابن فضيل " ، هو " محمد بن فضيل بن غزوان الضبي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى مرارًا كثيرة ، آخرها رقم : 14247 . وكان في المطبوعة والمخطوطة " أبو فضيل " وهو خطأ ، صوابه من تفسير ابن كثير 4 : 314 ، إذ نقل هذا الخبر عن هذا الموضع من التفسير . وأبوه : " فضيل بن غزوان الضبي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 14247 . و" عمارة بن القعقاع الضبي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 14203 ، 14209 ، 14715 . و" أبو زرعة بن عمرو بن جرير بن عبد الله البجلي " ، تابعي ثقة ، روى له الجماعة . مضى مرارًا آخرها رقم : 14715 ، وكان في المطبوعة والمخطوطة : " أبو زرعة ، عن عمرو بن حمزة " ، ومثله في المخطوطة ، و"حمزة " سيئة الكتابة وإنما هي " جرير " ، دخل حرف منها على حرف . وقد مضى الخطأ في اسمه مرارًا . وهذا إسناد صحيح . وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 310 ، وزاد نسبته إلى ابن أبي الدنيا ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه ، والبيهقي . (6) الأثر : 17714 - سلف بيان رجاله في الإسناد السابق ، إلا أن أبا زرعة بن عمرو بن جرير ، لم يرو عن عمر إلا مرسلا ، فهو إسناد جيد إلا أنه منقطع . (7) "أفناء الناس" أخلاطهم ، ومن لا يدري من أي قبيلة هو . و"نوازع القبائل" جمع "نازع" على غير قياس ، وهم الغرباء الذين يجاورون قبائل ليسوا منهم . وإنما قلت : "جمع على غير قياس " لأن المشهور "نزاع القبائل" كما ورد في حديث آخر . و"فاعل" الصفة للمذكر ، لا يجمع عندهم على "فواعل" إلا سماعًا ، نحو "فوارس" و"هوالك" . (8) في المطبوعة : "لم يتصل " ، والصواب من المخطوطة ومسند أحمد (9) الأثر: 17715- " بحر بن نصر بن سابق الخولاني المصري " شيخ الطبري ، ثقة مضى برقم : 3841 ، 10588 ، 10647 ، وكان في المطبوعة هنا " الحسن بن نصر الخولاني " لا أدري من أين جاء به هكذا، فأصاب بعض الصواب ؟ وهذا عجب . أما المخطوطة ، ففيها ا"لحسن بن الخولاني " ، والصواب ما أثبت . وروايته عن "يحيى بن حسان" مضت برقم : 2643، إلا أنه وقع هناك خطأ أيضًا في اسمه ، فكتب " يحيى بن نصر" ، وقد خبطنا في تصحيفه خبط عشواء ، والصواب " بحر بن نصر " فليصحح هناك . و"يحيى بن حسان التنيسي المصري " ، ثقة ، مضى برقم : 2643 ، والراوي عنه هناك " بحر بن نصر" أيضًا ، كما سلف . و"عبد الحميد بن بهرام الفزاري " ، ثقة ، وثقه أحمد وغيره ، مضى مرارًا ، آخرها رقم : 17417. و"شهر بن حوشب" مضى مرارًا كثيرة ، ومضى توثيقه ، وثقه أخي أحمد السيد ، رحمه الله وغفر له . و" عبد الرحمن بن غنم الأشعري " ، مختلف في صحبته ، ويعد من الطبقة الأولى من التابعين ، بعثه عمر بن الخطاب يفقه الناس ، ولازم معاذ بن جبل ، وكان أفقه أهل الشام ، وهو الذي فقه عامة التابعين بالشام ، وكان له جلالة وقدر . وأبو مالك الأشعري " هو المشهور بكنيته ، والمختلف في اسمه ، صحابي ، مترجم في الإصابة والتهذيب وسائر الكتب . وهذا خبر صحيح الإسناد . رواه أحمد في مسنده مطولا 5 : 343 ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 310 ، وزاد نسبته إلى ابن أبي الدنيا في كتاب الإخوان ، وابن أبي حاتم ، وابن مردويه ، والبيهقي . (10) في المطبوعة والمخطوطة " أن يتقبل" ، والصواب ما أثبت.