Tabari
Terug naar surah 10, ayah 59

Tafseer van Yoenoes (Jonas) · Yunus · 10:59

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍۢ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًۭا وَحَلَٰلًۭا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ

Zeg: "Hebben jullie gezien wat Allah voor jullie heeft neergezonden aan voorzieningen, waarna jullie daarvan verboden en toegestane dingen maakten?" Zeg: "Heeft Allah jullie (darvoor) toestemming gegeven? Of verzinnen jullie leugens over Allah?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلالا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ (Zeg: Heeft u gezien wat Allah u heeft neergezonden als voorziening, en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt? Zeg: Heeft Allah u daartoe toestemming gegeven, of verzint u leugens over Allah?) [10:59]

    Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt tot Zijn Profeet ﷺ: Zeg, o Muḥammad, tot deze polytheïsten (mushrikīn): "Heeft u gezien" — o mensen — "wat Allah u heeft neergezonden als voorziening"; dat wil zeggen: wat Allah voor u heeft geschapen aan levensonderhoud en u daarin heeft doen delen, te weten de voedingsmiddelen waarvan u zich voedt — "en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt"; dat wil zeggen: u hebt een deel daarvan voor uzelf geoorloofd verklaard en een deel ervan voor uzelf verboden verklaard. Dit slaat op het verbieden van hetgeen zij verbood verklaarden van hun oogsten die zij aan hun afgoden toewijdden, zoals Allah hen daarin beschrijft en zegt: وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا (En zij bestemden voor Allah een aandeel van wat Hij heeft voortgebracht aan gewassen en vee, en zeiden: "Dit is voor Allah" — naar hun bewering — "en dit is voor onze deelgenoten.") [Soerat Al-Anʿām: 136].

    En van het vee verklaarden zij sommige verboden door middel van het slitsen van de oren (al-tabḥīr) en het vrij laten lopen (al-tasayyub) en dergelijke, zoals wij dat eerder in dit werk hebben uiteengezet.

    Allah zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: Zeg, o Muḥammad: "Heeft Allah u toestemming gegeven" om te verbieden wat u verboden hebt verklaard, "of verzint u leugens over Allah?" — dat wil zeggen: zegt u het valse en liegt u?

    * * *

    In dezelfde zin als wat wij hier hebben gezegd, hebben ook de mensen van de tafsīr gesproken.

    *Vermeld worden degenen die dat zeiden:*

    17689 — Al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdullāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiyah heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: "De mensen uit de Djāhiliyya verboden allerlei zaken die Allah had toegestaan, zoals bepaalde kledingstukken en andere dingen — en dit is de betekenis van de woorden van Allah: 'Zeg: Heeft u gezien wat Allah u heeft neergezonden als voorziening, en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt' — en dit betreft dat. Vervolgens zond Allah de Verhevene neer: قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ (Zeg: Wie heeft de sieraad van Allah verboden dat Hij voor Zijn dienaren heeft voortgebracht?) [Soerat Al-Aʿrāf: 32]."

    17690 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over de woorden van Allah: "Zeg: Heeft u gezien wat Allah u heeft neergezonden als voorziening, en u hebt daarvan iets verboden" — tot aan de woorden: "of verzint u leugens over Allah?" — Hij zei: "Zij zijn de mensen van het toekennen van deelgenoten aan Allah (mushrikīn)."

    17691 — Al-Qāsim heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid, op gezag van ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, op gezag van Ibn ʿAbbās over de woorden: "en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt" — hij zei: "De gewassen en het vee." Ibn Jurayj zei: Mujāhid zei: "De bahāʾir (vrouwelijke kamelen met gespleten oren) en de suyayb (vrijgelaten dieren)."

    17692 — Al-Muthanná heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibil heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over de woorden: "en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt" — hij zei: "Inzake de baḥīra en de sāʾiba."

    17693 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over de woorden: "Zeg: Heeft u gezien wat Allah u heeft neergezonden als voorziening, en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt" — het vers — hij zei: "Elke voorziening die Ik niet heb verboden, heeft u voor uzelf verboden verklaard, of het nu uw vrouwen, uw bezittingen of uw kinderen betreft — heeft Allah u toestemming gegeven voor wat u daarvan verboden hebt verklaard, of verzint u leugens over Allah?"

    17694 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over de woorden: "Zeg: Heeft u gezien wat Allah u heeft neergezonden als voorziening, en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt" — hij las door tot hij bereikte: "of verzint u leugens over Allah?" — en hij reciteerde: وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا (En zij zeiden: "Wat in de buiken van dit vee zit is uitsluitend voor onze mannen bestemd en verboden voor onze vrouwen.") [Soerat Al-Anʿām: 139], en hij reciteerde: وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ (En zij zeiden: "Dit vee en deze gewassen zijn afgezonderd.") — tot hij bereikte: لا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا (Zij noemen de naam van Allah er niet over.) [Soerat Al-Anʿām: 138] — en hij zei: "Dit is de betekenis van Zijn woorden: Hij heeft hun een voorziening gegeven, maar zij hebben daarvan iets verboden en iets toegestaan verklaard — zij verboden een deel en stonden een deel toe." En hij reciteerde: ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنْثَيَيْنِ (Acht paren: van de schapen twee en van de geiten twee. Zeg: Heeft Hij de twee mannetjes verboden, of de twee vrouwtjes, of wat de baarmoeder van de twee vrouwtjes omsluit?) — welk van deze twee heeft Hij verboden voor degenen die dat beweren, en welk heeft Hij toegestaan voor welken? — نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ * أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَذَا (Vertel het mij met kennis als u de waarheid spreekt. Of was u er getuige van toen Allah u dit opdroeg?) — tot het einde van de verzen [Soerat Al-Anʿām: 144].

    17695 — Er is mij overgeleverd op gezag van al-Ḥusayn ibn al-Faraj, die zei: ik hoorde Abā Muʿādh zeggen: ʿUbayd ibn Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over de woorden: "Zeg: Heeft u gezien wat Allah u heeft neergezonden als voorziening, en u hebt daarvan iets verboden en iets toegestaan gemaakt" — "Dit is hetgeen Allah zei: وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا (En zij bestemden voor Allah een aandeel van wat Hij heeft voortgebracht aan gewassen en vee.)" — tot aan de woorden: سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (Hoe slecht is wat zij oordelen.) [Soerat Al-Anʿām: 136]."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلالا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ (59) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: (قل) يا محمد لهؤلاء المشركين: (أرأيتم) أيها الناس ، (ما أنـزل الله لكم من رزق)، يقول: ما خلق الله لكم من الرزق فخَوَّلكموه، وذلك ما تتغذون به من الأطعمة ، (فجعلتم منه حرامًا وحلالا) ، يقول: فحللتم بعضَ ذلك لأنفسكم، وحرمتم بعضه عليها، وذلك كتحريمهم ما كانوا يحرِّمونه من حُروثهم التي كانوا يجعلونها لأوثانهم، كما وصفهم الله به فقال: وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا [سورة الأنعام: 136]. ومن الأنعام ما كانوا يحرّمونه بالتبحير والتسيبب ونحو ذلك، مما قدّمناه فيما مضى من كتابنا هذا. (12) يقول الله لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد (آلله أذن لكم) بأن تحرِّموا ما حرَّمتم منه (أم على الله تفترون) ، : أي تقولون الباطل وتكذبون؟ (13) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 17689- حدثني المثنى قال ، حدثنا عبد الله قال ، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قال: إن أهل الجاهلية كانوا يحرمون أشياء أحلها الله من الثياب وغيرها، وهو قول الله: (قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حرامًا وحلالا) وهو هذا. فأنـزل الله تعالى: قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ الآية [سورة الأعراف: 32]. 17690- حدثني محمد بن سعد قال ، حدثني أبى قال ، حدثني عمي قال ، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: (قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم) إلى قوله: (أم على الله تفترون)، قال: هم أهل الشرك. 17691- حدثني القاسم، قال، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، عن عطاء الخراساني، عن ابن عباس، قوله: (فجعلتم منه حرامًا وحلالا) ، قال: الحرث والأنعام ، قال ابن جريج قال ، مجاهد: البحائر والسُّيَّب . 17692- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: (فجعلتم منه حرامًا وحلالا) قال: في البحيرة والسائبة. 17693- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حرامًا وحلالا)، الآية، يقول: كل رزق لم أحرِّم حرَّمتموه على أنفسكم من نسائكم وأموالكم وأولادكم ، آلله أذن لكم فيما حرمتم من ذلك ، أم على الله تفترون؟ 17694- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حرامًا وحلالا)، فقرأ حتى بلغ: (أم على الله تفترون)، وقرأ : وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا [سورة الأنعام: 139]، وقرأ: وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ حتى بلغ: لا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا [سورة الأنعام: 138] فقال: هذا قوله: جعل لهم رزقًا، فجعلوا منه حرامًا وحلالا وحرموا بعضه وأحلوا بعضه. وقرأ: ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنْثَيَيْنِ ، أيّ هذين حرم على هؤلاء الذين يقولون وأحل لهؤلاء، نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَذَا ، إلى آخر الآيات، [سورة الأنعام: 144]. 17695- حدثت عن الحسين بن الفرج، قال: سمعت أبا معاذ قال ، حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (قل أرأيتم ما أنـزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حرامًا وحلالا) ، هو الذي قال الله: وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا إلى قوله: سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ، [سورة الأنعام: 136]. ------------------------- الهوامش : (12) انظر ما سلف 11 : 116 - 134 . (13) انظر تفسير " الافتراء " فيما سلف من فهارس اللغة ( فرى ) .