Tabari
Terug naar surah 10, ayah 47

Tafseer van Yoenoes (Jonas) · Yunus · 10:47

وَلِكُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

En voor iedere gemeenschap is er een Boodschapper. Wanneer dan hun Boodschapper is gekomen, dan wordt er onder hen rechtvaardig geoordeeld, en hun zal geen onrecht worden aangedaan.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting over de uitleg van Zijn verheven woord: "En voor iedere gemeenschap is er een boodschapper. Wanneer dan hun boodschapper komt, wordt er tussen hen met rechtvaardigheid geoordeeld, en hun wordt geen onrecht aangedaan." (47)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding gezegend is, zegt: En voor iedere gemeenschap die vóór jullie is heengegaan, o mensen, is er een boodschapper die Ik tot hen heb gezonden, zoals Ik Muḥammad tot jullie heb gezonden, die degenen tot wie zij gezonden waren oproepen tot de religie van Allah en gehoorzaamheid aan Hem. "Wanneer dan hun boodschapper komt" — dat wil zeggen: in het Hiernamaals, zoals:

    17666- Al-Qāsim vertelde ons, hij zei: al-Ḥusayn vertelde ons, hij zei: Ḥajjāj vertelde mij, van Ibn Jurayj, van Mujāhid: "En voor iedere gemeenschap is er een boodschapper. Wanneer dan hun boodschapper komt" — hij zei: op de Dag der Opstanding.

    En Zijn woord: "wordt er tussen hen met rechtvaardigheid geoordeeld" — Hij zegt: er wordt dan tussen hen met rechtvaardigheid geoordeeld. "En hun wordt geen onrecht aangedaan" — van de vergelding van hun daden wordt hun niets onthouden, maar de weldoener wordt beloond voor zijn weldaad. En de zondaar onder de mensen van het geloof: ofwel Allah straft hem, ofwel Hij vergeeft hem. En de ongelovige wordt voor eeuwig in het Vuur geworpen. Dat is het oordeel van Allah tussen hen met rechtvaardigheid, en dat is ongetwijfeld rechtvaardigheid, geen onrecht.

    17667- Al-Muthannā vertelde mij, hij zei: Abū Ḥudhayfa vertelde ons, hij zei: Shibl vertelde ons, van Ibn Abī Najīḥ, van Mujāhid: "wordt er tussen hen met rechtvaardigheid geoordeeld" — hij zei: met rechtvaardigheid.

    ---------------------------

    Voetnoten:

    (7) Zie de uitleg van "al-qisṭ" in hetgeen voorafgegaan is, p. 21, voetnoot 4, en de daar vermelde bronnen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (47) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ولكل أمة خلت قبلكم ، أيها الناس ، رسول أرسلته إليهم، كما أرسلت محمدًا إليكم ، يدعون من أرسلتهم إليهم إلى دين الله وطاعته ، (فإذا جاء رسولهم) ، يعني: في الآخرة، كما:- 17666- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد: (ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم) ، قال: يوم القيامة. * * * وقوله: ( قضي بينهم بالقسط)، يقول قضي حينئذ بينهم بالعدل (7) ، ( وهم لا يظلمون)، من جزاء أعمالهم شيئًا ، ولكن يجازي المحسن بإحسانه . والمسيءُ من أهل الإيمان ، إما أن يعاقبه الله ، وإما أن يعفو عنه، والكافر يخلد في النارِ. فذلك قضاء الله بينهم بالعدل، وذلك لا شكّ عدلٌ لا ظلمٌ. 17667- حدثني المثنى قال ، حدثنا أبو حذيفة قال ، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( قضي بينهم بالقسط)، قال: بالعدل. --------------------------- الهوامش : (7) انظر تفسير " القسط " فيما سلف ص : 21 ، تعليق : 4 ، والمراجع هناك .