Tabari
Terug naar surah 10, ayah 36

Tafseer van Yoenoes (Jonas) · Yunus · 10:36

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ

En de meesten van hen volgen niets dan een vermoeden. Voorwaar, het onzekere heft de Waarheid niet op. Voorwaar, Allah weet wat zij doen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de betekenis van het woord van de Verhevene: وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلا ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (36) (En de meesten van hen volgen niets anders dan veronderstelling. Voorwaar, de veronderstelling baat niets tegenover de waarheid. Voorwaar, Allah is Alwetend omtrent wat zij doen.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene — geprezen zij Zijn gedachtenis — zegt: En de meesten van deze polytheïsten (mushrikīn) volgen niets anders dan veronderstelling (ẓann) — dat wil zeggen: niets waarvan zij werkelijke kennis hebben omtrent de werkelijkheid en juistheid ervan; zij verkeren integendeel in twijfel en onzekerheid daaromtrent.

    إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا — Hij zegt: De twijfel baat niets tegenover de zekerheid, en neemt in geen enkel opzicht de plaats ervan in, en men trekt er geen voordeel uit op de plaatsen waar zekerheid vereist is.

    إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ — De Verhevene — geprezen zij Zijn gedachtenis — zegt: Allah heeft kennis van wat deze polytheïsten (mushrikīn) doen: hun volgen van de veronderstelling, en hun verloochening van de onbetwistbare waarheid. Hij houdt hen nauwlettend in het oog, en hun veronderstelling baat hen voor Allah in het geheel niet.

    -----------------------

    Noten:

    Zie de uitleg van "al-ẓann" in de eerdere taalkundige registers onder de wortel (ẓ-n-n).

    Zie de uitleg van "aghnā" in het voorgaande, deel 14, blz. 179, noot 2, en de aldaar genoemde bronnen.

    Zie de uitleg van "ʿalīm" in de eerdere taalkundige registers onder de wortel (ʿ-l-m).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلا ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (36) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وما يتبع أكثر هؤلاء المشركين إلا ظنا، يقول: إلا ما لا علم لهم بحقيقته وصحته، بل هم منه في شكٍّ وريبة (8) ، (إن الظن لا يغني من الحق شيئًا ) ، يقول: إن الشك لا يغني من اليقين شيئًا ، ولا يقوم في شيء مقامَه، ولا ينتفع به حيث يُحتاج إلى اليقين (9) ، (إن الله عليم بما يفعلون) ، يقول تعالى ذكره: إن الله ذو علم بما يفعل هؤلاء المشركون ، من اتباعهم الظن ، وتكذيبهم الحق اليقين، وهو لهم بالمرصاد، حيث لا يُغني عنهم ظنّهم من الله شيئًا . (10) ----------------------- الهوامش : (8) انظر تفسير " الظن " فيما سلف من فهارس اللغة ( ظنن ) . (9) انظر تفسير " أغنى " فيما سلف 14 : 179 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (10) انظر تفسير " عليم " فيما سلف من فهارس اللغة ( علم ) .