Tabari
Back to surah 88, ayah 4

Tafseer of The Overwhelming · Al-Ghaashiya · 88:4

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Zijn uitspraak: تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ("Zij zullen branden in een laaiend Vuur"). De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt: deze gezichten zullen toetreden tot een laaiend Vuur dat heet geworden is en waarvan de hitte hevig is geworden.

    De Qurʾān-recitatoren verschillen over de lezing hiervan. De meeste recitatoren van Kūfa lazen het als ( تَصْلَى ) met een fatḥa op de tāʾ, met de betekenis: de gezichten zullen branden. Abū ʿAmr daarentegen las dit als ( تُصْلَى ) met een ḍamma op de tāʾ, naar analogie van Zijn uitspraak: تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ("Zij zullen te drinken krijgen uit een ziedende bron"). En het oordeel hierover is dat het twee lezingen zijn die beide qua betekenis correct zijn, dus met welke van beide de recitator ook reciteert, hij heeft het juist.

    Show original Arabic
    وقوله: ( تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ) يقول تعالى ذكره: ترد هذه الوجوه نارًا حامية قد حميت واشتد حرها. واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء الكوفة ( تَصْلَى ) بفتح التاء، بمعنى: تصلى الوجوه. وقرأ ذلك أبو عمرو ( تُصْلَى ) بضم التاء اعتبارًا بقوله: ( تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ) ، والقول في ذلك أنهما قراءتان صحيحتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.