Tafseer of The Believers · Al-Muminoon · 23:117
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
Hij, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: wie naast de Aanbedene die alleen aanbidding toekomt een andere aanbedene aanroept — hij heeft daarvoor geen argument, noch een bewijs voor wat hij zegt en doet.
Zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen op gezag van Ibn Abī Nadjīḥ, op gezag van Mudjāhid, betreffende Zijn woord: لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ (hij heeft daarvoor geen bewijs) — hij zei: geen argument.
Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥadjdjādj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Djuraydj, op gezag van Mudjāhid: لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ — hij zei: geen bewijs.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Bazza, op gezag van Mudjāhid, betreffende Zijn woord: لا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ — hij zei: geen argument.
Wat betreft Zijn woord: فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ (zijn afrekening berust slechts bij zijn Heer) — Hij zegt: de afrekening van zijn slechte daad berust bij zijn Heer, Die hem zijn vergelding zal geven ten volle wanneer hij bij Hem aankomt. إِنَّهُ لا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (voorwaar, de ongelovigen (kāfir) slagen niet) — Hij zegt: voorwaar, de mensen van het ongeloof (kufr) in Allah zullen bij Hem geen succes behalen en zij zullen de eeuwigheid en het voortbestaan in de weelde niet bereiken.