Tafseer van Het Berouw · At-Tawba · 9:2
Trekt dan vier maanden in het land rond, en weet dat jullie het plan van Allah nimmer kunnen ontkrachten. En voorwmr, Allah vernedert de ongelovigen.
Wat betreft Zijn woord: فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ ("Reist dan vier maanden vrij rond in het land") (9:2) — dit betekent: trekt erin rond, komend en gaand, veilig en zonder vrees voor de Boodschapper van Allah ﷺ en zijn volgelingen.
* * *
Hiervan zegt men: "Zus-en-zo reisde rond in het land (sāḥa fulān fī al-arḍ yasīḥu)", in de vorm siyāḥa, suyūḥan en sayaḥānan.
* * *
Wat betreft Zijn woord: وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ("En weet dat jullie Allah niet kunnen ontkomen") (9:2) — hiermee zegt Hij tot de mensen van het verbond, die met de Boodschapper van Allah ﷺ een verbond hadden vóór de openbaring van dit vers: Weet, o polytheïsten (mushrikīn), dat indien jullie rondreizen in het land en daarvoor kiezen, samen met jullie ongeloof (kufr) in Allah, in plaats van het erkennen van Zijn eenheid (tawḥīd) en het geloof schenken aan Zijn Boodschapper — غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ("dat jullie Allah niet kunnen ontkomen"). Hij zegt: jullie kunnen Hem niet ontsnappen met jullie zielen, want waarheen jullie ook gaan en waar jullie je ook in het land bevinden, jullie zijn in Zijn greep en onder Zijn heerschappij. Geen minister kan jullie van Hem afhouden, en geen toevluchtsoord (maʿqil) noch wijkplaats (mawʾil) kan zich tussen jullie en Hem stellen wanneer Hij jullie met een bestraffing (ʿadhāb) wil treffen — behalve het geloof (īmān) in Hem en in Zijn Boodschapper, en het berouw over het ongehoorzaam zijn aan Hem. Hij zegt: komt dus Zijn bestraffing voor met berouw, en laat het rondreizen varen dat jullie niet baat.
Wat betreft Zijn woord: وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ ("en dat Allah de ongelovigen te schande maakt") (9:2) — Hij zegt: en weet dat Allah de ongelovigen (kāfir) vernedert en hun de schande in het wereldse leven (al-dunyā) en het Vuur (al-nār) in het hiernamaals doet erven.